Chapter 6 | Abschnitt 6 |
108)
But as you transform (manipulate the genes of) growths (plants) in their growing and their yield, as well as
transforming (manipulating the genes of) animals and other creatures and you modify (breed) them, then you
cannot raise yourselves up as gods and tin gods or place yourselves at the side of the primal wellspring of all
vitalities (Creation), because it alone is given the might to create out of itself created creations (creatures/creations/life forms) of all species and forms; people of your kind (human beings), however, are created creations
(creations) of the primal wellspring of all vitalities (Creation), therefore you are integrated into its laws and
recommendations, so you can only bring forth (create) new created creations (creatures/creations/life forms)
and growths (plants) through transformation (gene manipulation) and change (breeding) as is permitted to you
through the laws of the primal wellspring of all vitalities (Creation). |
108)
Doch so ihr die Gewächse (Pflanzen) in ihrem Wuchs und Ertrag verwandelt (genmanipuliert)
und auch Tiere und Getier in ihrer Art verwandelt (genmanipuliert) und verändert (züchtet), so
könnt ihr euch doch nicht als Götter und Götzen erheben und euch nicht an die Seite der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) stellen, denn allein ihr ist die Macht gegeben, aus sich
selbst heraus Geschöpfe (Kreaturen/Schöpfungen/Lebensformen) aller Gattung und Art zu erschaffen; Euresgleichen (Menschen) aber sind Geschöpfe (Schöpfungen) der Urquelle aller
Lebendigkeiten (Schöpfung), also ihr eingeordnet seid in ihre Gesetze und Gebote, so ihr nur
neue Geschöpfe (Kreaturen/Lebensformen) und Gewächse (Pflanzen) durch Verwandlung (Genmanipulation) und Veränderung (Züchtung) hervorbringen (erschaffen) könnt, wie es euch
durch die Gesetze der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) erlaubt ist. |
109)
Do not be presumptuous and do not regard yourselves as rivals of the primal wellspring of all vitalities
(Creation), because no matter how knowing (conscious) and wise you may be, you as people of your kind
(human beings) can never be equal to it; through its laws and recommendations, you have come forth from
the earth as people of your kind (human beings); but do not impute to the primal wellspring of all vitalities
(Creation) any sons or any daughters in your unknowledge, because it is sublime (superior) over having other
mights next to itself, except itself. |
109)
Seid nicht vermessen und haltet euch nicht als Nebenbuhler der Urquelle aller Lebendigkeiten
(Schöpfung), denn so wissend (bewusst) und weise ihr auch immer sein mögt, so könnt ihr als
Euresgleichen (Menschen) ihr niemals gleich sein; durch ihre Gesetze und Gebote seid ihr als
Euresgleichen (Menschen) aus der Erde hervorgegangen; doch dichtet der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) keine Söhne und keine Töchter an in eurem Unwissen, denn sie ist erhaben (überlegen) darüber, nebst sich andere Mächte zu haben, ausser sich selbst. |
110)
The primal wellspring of all vitalities (Creation) is the sole and unaccompanied creator of all firmaments (universe) and earths (worlds/planets) and lights (celestial bodies) in the firmament, and therefore of all vitalities
(life forms/existence), therefore how should it have sons and daughters as it has no companion and created
everything alone and is knowing (conscious) of all things?
111) And truly, the primal wellspring of all vitalities (Creation) is the sole might of all presence (existence) in the firmaments (universe) of all earths (worlds/planets) and lights (celestial bodies) in the firmament, as well as of all
things over which it is the guardian. |
110)
Die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) ist die alleinige und gefährtenlose Erschafferin
(Schöpferin) aller Himmel (Universum) und Erden (Welten/Planeten) und Lichter (Gestirne) am
Himmel und also aller Lebendigkeiten (Lebensformen/Existenz), wie sollte sie da Söhne und
Töchter haben, da sie doch keinen Gefährten hat und da sie alles allein erschuf und aller Dinge
wissend (bewusst) ist?
111) Und wahrlich, die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) ist die alleinige Macht aller Gegenwart (Existenz) in den Himmeln (Universum), aller Erden (Welten/Planeten) und Lichter (Gestirne)
am Himmel wie auch aller Dinge, über die sie Hüterin ist. |
112)
The eyesight of people of your kind (human beings) cannot reach the primal wellspring of all vitalities
(Creation) in its value (power) of its invisible spirit-body (invisible spirituality/spirit-energy), but you can see its
creation in the appearance (nature) and in the firmaments (universe) as well as on the earths (worlds/planets)
and in the lights (celestial bodies) of the firmament, therefore it, which is uncomprehensible to you, reaches
you with its fullness. |
112)
Blicke von Euresgleichen (Menschen) können die Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) in
ihrer Geltung (Vermögen) ihres unsichtbaren Geistgehaltes (unsichtbare Geistigkeit/Geistenergie) nicht erreichen, doch könnt ihr ihre Erbauung (Schöpfung/Kreation) im Aussehen
(Natur) und in den Himmeln (Universum) wie auch auf den Erden (Welten/Planeten) und in den
Lichtern (Gestirnen) des Himmels sehen, so sie, die euch unbegreiflich ist, euch mit ihrem Blick
erreicht. |
113)
Through the firmaments (universe) and through the earths (worlds/planets), and also through the appearance
(nature), through all created creations (life forms) and all things, you are given visible evidence of the presence
(existence) of the primal wellspring of all vitalities (Creation); and whoever amongst you sees and comprehends
(recognises) them, it is to their own benefit; but whoever is blind (does not see, i.e. recognise the evidence)
this is to their own disadvantage because they do not recognise themselves as guardians over what has been
given to them through the primal wellspring of all vitalities (Creation) and has been entrusted for protection
and preservation. |
113)
Durch die Himmel (Universum) und durch die Erden (Welten/Planeten), wie auch durch das Aussehen (Natur), durch alle Geschöpfe (Lebensformen) und alle Dinge sind euch sichtbare Beweise
der Gegenwart (Existenz) der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung) gegeben; und wer sie
von euch also sieht und erfasst (erkennt), dem ist es zu seinem eigenen Besten; doch wer blind
ist (die Beweise nicht sieht resp. nicht anerkennt), dem ist es zu seinem eigenen Schaden, denn
er erkennt sich nicht als Wächter darüber, was ihm durch die Urquelle aller Lebendigkeiten
(Schöpfung) gegeben und zum Schutz und Erhalt anvertraut ist. |
114)
If you heed all the manifold signs (unsurpassabilities) in the appearance (nature), then you will comprehend
(recognise) the laws and recommendations of the primal wellspring of all vitalities (Creation) so that you will
learn to interpret them and to make them clear to yourselves of what importance they are for people of your
kind (human beings) and for the existence, so that you may know about the real truth and no longer go into
confusion. |
114)
Achtet all der mannigfachen Zeichen (Unübertrefflichkeiten) im Aussehen (Natur), dann erfasst
(erkennt) ihr die Gesetze und Gebote der Urquelle aller Lebendigkeiten (Schöpfung), auf dass
ihr lernt, sie zu deuten und euch klarzumachen, von welcher Bedeutung sie für Euresgleichen
(Menschen) und für das Dasein sind, auf dass ihr um die wahrliche Wahrheit wisst und nicht
mehr irregeht. |
115)
Follow what is revealed to you by the signs (unsurpassabilities) of the appearance (nature) so you comprehend
(recognise) that there are no gods or tin gods and no people of your kind (human beings) who could accomplish such miracles (outstanding things) as the primal wellspring of all vitalities (Creation) does and presents
(gives) to you as a gift of love; therefore turn yourselves away from gods and tin gods and people of your kind
who raise themselves up as gods or servants of gods or servants of tin gods and lead you into the delusion and
servitude (bondage) of godlinesses (religions) and sub-godlinesses (sects/cults). |
115)
Folgt dem, was euch die Zeichen (Unübertrefflichkeiten) des Aussehens (Natur) offenbaren, so
ihr erfasst (erkennt), dass es keine Götter und Götzen und keine Euresgleichen (Menschen) gibt,
die solches an Wundern (Überragendem) tun könnten, wie es die Urquelle aller Lebendigkeiten
(Schöpfung) tut und euch als Gabe der Liebe darbringt (spendet); also wendet euch ab von
Göttern und Götzen und Euresgleichen, die sich als Götter oder Götterdiener oder Götzendiener
erheben und euch in die Irre und Knechtschaft (Hörigkeit) von Frömmigkeiten (Religionen) und
Unterfrömmigkeiten (Sekten/Kulte) führen. |