Chapter 5 | Abschnitt 5 |
87)
If your forefathers and foremothers (ancestors/forebears) had been connected to the truth, then they would
certainly (without doubt) also have fought and lost (eliminated) all the terrible things to which you are still attached to today and which you falsely indulge in with joy and do evil and unfairness (irresponsibility) as well
as disingenuousness and dishonourableness and unrighteousness (consciencelessness), as you move far from
(outside of) virtues; truly you do not move in the gardens of pleasures in you, but in gardens of evil that you
have created in your inner nature. |
87)
Wären eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/Vorfahren) der Wahrheit zugeneigt gewesen, dann
hätten sie gewisslich (ohne Zweifel) auch all die Übel bekämpft und verloren (behoben), denen
ihr heute noch anhängig seid und denen ihr fälschlich mit Freuden frönt und Böses und Ungerechtes (Verantwortungsloses) sowie Unredliches und Unehrenhaftes und Unrechtschaffenes
(Gewissenloses) tut, wie ihr euch fern (ausserhalb) der Lauterkeiten (Tugenden) bewegt; wahrlich,
ihr bewegt euch nicht in den Gärten der Wonne in euch, sondern in Gärten des Bösen, das ihr
in eurem Innern (Wesen) erschaffen habt. |
88)
If you followed the teaching of the prophets, the ‹Goblet of the Truth›, the teaching of the truth of the laws
and recommendations of the primal wellspring of the light of the truth (Creation) then you would eat (learn)
from all good things of the truth, so that you would understand what is above you and with you and what is
below your feet; however, you are people (human beings) who only adhere to (carry on) the terrible path of
idleness (laziness) in your hands (thoughts) and in your inner world (consciousness), therefore you do not become aware (feel) what true terribleness is in you and what you do. |
88)
Würdet ihr die Lehre der Propheten, den ‹Kelch der Wahrheit›, befolgen, die Lehre der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle des Lichtes der Wahrheit (Schöpfung), dann würdet
ihr von allen guten Dingen der Wahrheit essen (lernen), auf dass ihr begreifen würdet, was über
euch und mit euch und was unter euren Füssen ist; ihr aber seid Leute (Menschen), die ihr in
euren Händen (Gedanken) und in eurer Innenwelt (Bewusstsein) nur üblen Müssiggang (Faulheit) einhaltet (betreibt), so ihr nicht gewahr (fühlen) werdet, was wahrlich an Übeln in euch ist
und was ihr tut. |
89)
It has been announced to you that if you do not listen to the truth and do not do what the laws and recommendations of the primal wellspring of the light of the truth (Creation) states as advantageous (recommended)
for you because you do not want to hear its message, then you will also not find any protection from yourselves, because you cannot protect yourselves against your own unright against yourselves. |
89)
Es ist euch verkündet, dass wenn ihr nicht der Wahrheit horcht und ihr nicht tut, was die Gesetze und Gebote der Urquelle des Lichtes der Wahrheit (Schöpfung) vorteilhaft (empfehlen)
nennen, weil ihr deren Botschaft nicht hören wollt, dann werdet ihr auch keinen Schutz vor
euch selbst finden, weil ihr euch vor eurem eigenen Unrecht gegen euch selbst nicht bewahren
könnt. |
90)
If you are unknowing ones in the truth and unfair ones (irresponsible ones), without virtues and unrighteous
ones (conscienceless ones) then you are based on nothing that makes your existence worth living, because if
you do not follow the truth that is brought to you by the ‹Goblet of the Truth›, by the teaching of the prophets,
then you are stepping in the darkness of your inner world (consciousness), and you will stumble continuously
and permanently and be unable to find the way to the light of the truth; it is certain, however, that what the
‹Goblet of the Truth›, the teaching of the prophets, brings to you will make the turmoil and the unknowledge
in you disappear when you turn to face (turn towards) the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the
teaching of the life and you change from the unknowledgeness of the truth to the knowledgeness of the truth,
so that you will no longer be troubled. |
90)
Seid ihr Unwissende in der Wahrheit und Ungerechte (Verantwortungslose), ohne Lauterkeit
(Tugenden) und Unrechtschaffene (Gewissenlose), dann fusst ihr auf nichts, was euer Dasein
lebenswert macht, denn wenn ihr nicht der Wahrheit folgt, die euch durch den ‹Kelch der Wahrheit›, durch die Lehre der Propheten, gebracht ist, dann schreitet ihr in der Finsternis eurer
Innenwelt (Bewusstsein) dahin, um stetig und stetig zu stolpern und den Weg ans Licht der
Wahrheit nicht zu finden; gewiss aber, was euch der ‹Kelch der Wahrheit›, die Lehre der Propheten, bringt, lässt den Aufruhr und das Unwissen in euch schwinden, wenn ihr der Lehre der
Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens zuwendig werdet (euch zuwendet) und
ihr euch von der Wahrheitsunwissenheit zur Wahrheitswissenheit wandelt, auf dass ihr nicht
mehr betrübt seid. |
91)
Truly, if you follow the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, then you will
be without fear and dread (fright) and without too great sorrow when you are oppressed by terrible things or
even by death, because truly, the ‹Goblet of the Truth›, the teaching of the prophets, reveals to you everything
required (necessary) for you to gain (manage) your existence in all situations. |
91)
Wahrlich, wenn ihr der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens folgt,
dann werdet ihr ohne Furcht und Lähmung (Angst) sein und ohne zu grosse Trauer, wenn euch
Übles oder auch der Tod bedrückt, denn wahrlich, der ‹Kelch der Wahrheit›, die Lehre der Propheten, offenbart euch alles zu Bemüssigende (Notwendige), auf dass ihr euer Dasein in allen
Lagen gewinnen (bewältigen) könnt. |
92)
Truly, true prophets come to you, but you deal with them like your forefathers and foremothers (ancestors/forebears) did, because whenever they come to you with the ‹Goblet of the Truth›, the teaching of the truth of the
laws and recommendations of the primal wellspring of the light of the truth (Creation), then you do not wish
to have them because your demand is not for the truth, rather for inner fulfilment of your desirousness (vice/
wantonness/pathological cravings/urges) which are far from the truth; and you treat (insult) the true prophets
as liars or even attempt to kill them, at the same time as paying homage to (glorifying) the false prophets and
the priests and servants (hands/helpers) of fabulated (invented) false godheads and tin gods, which are truthly
and without exception hazy pictures (imaginings/illusions). |
92)
Wahrlich, es kommen wahrliche Propheten zu euch, doch ihr geht mit ihnen um wie eure Vorväter und Vormütter (Ahnen/Vorfahren), denn so oft sie zu euch kommen mit dem ‹Kelch der
Wahrheit›, der Lehre der Wahrheit der Gesetze und Gebote der Urquelle des Lichtes der Wahrheit (Schöpfung), so wünscht ihr sie nicht, denn eure Beschwörung (Verlangen) steht nicht nach
Wahrheit, sondern nach Erfüllung eurer wahrheitsfremden Begierden (Laster/Lüsternheiten/
Süchte/Triebe); und ihr behandelt (beschimpft) die wahrlichen Propheten als Lügner oder sucht
sie gar zu töten, während ihr den falschen Propheten und den Priestern und Dienern (Handlangern) erdichteter (erfundener) falscher Gottheiten und Götzen huldigt (verherrlicht), die sie
wahrheitlich ausnahmslos Dunstbilder (Einbildungen/Illusionen) sind. |
93)
And you think that you will not be challenged for your deviation from the truth, but you are wrong in this
because truly you are imposing a punishment on yourselves when you are blind and deaf to the truth and you
cannot find any honourable and upright pity for yourselves. |
93)
Und ihr denkt, dass ihr für eure Abweichung von der Wahrheit unbehelligt sein werdet, doch
irrt ihr euch darin, denn wahrlich fügt ihr euch selbst Strafe zu, wenn ihr wider die Wahrheit
blind und taub seid und ihr für euch selbst kein ehrhaftes und redliches Erbarmen finden könnt. |
94)
Truly, you are ones unknowing of the truth and believers in gods and tin gods if you give belief (assumptions)
to godly (religious) priests and other servants of gods and servants of tin gods and pray to their gods and tin
gods as if they were indisputable and proven truthful (reality); but truly, if you place gods and tin gods and
priests or other servants of gods and servants of tin gods at the side of the primal power of all life (Creation),
then the truth of the primal power of all life (Creation) and its laws and recommendations will remain refused
(concealed) from you, as there will be a dwelling of the shadow world (hell) in you with fire consuming you,
from which you cannot liberate yourselves because, as great malefactors (truth-deniers), you do not find any
upright helpers. |
94)
Fürwahr, Wahrheitsunwissende und Gläubige an Götter und Götzen seid ihr, wenn ihr frömmigen
(religiösen) Priestern und sonstigen Götterdienern und Götzendienern Glauben (Vermutungen)
schenkt und zu deren Göttern und Götzen betet, als seien sie unleugbar und Bewahrheitung
(Wirklichkeit); doch wahrlich, wenn ihr der Urkraft allen Lebens (Schöpfung) Götter und Götzen
und Priester oder andere Götterdiener und Götzendiener zur Seite stellt, dann bleiben euch die
Wahrheit der Urkraft allen Lebens (Schöpfung) und ihre Gesetze und Gebote verwehrt (verborgen), so in euch eine Wohnstätte der Schattenwelt (Hölle) mit euch fressendem Feuer sein
wird, woraus ihr euch nicht befreien könnt, weil ihr als grosse Frevler (Wahrheitsverleugner)
keine redlichen Helfer findet. |