Chapter 5 | Abschnitt 5 |
78)
Keep yourselves distant from those who make a mockery of your love for the truth and joke about it amongst
people of their kind (like-minded ones) and amongst all those whom they meet. |
78)
Haltet euch fern von denen, welche eure Wahrheitsliebe zum Gespött machen und ihren Scherz
damit treiben unter ihresgleichen (Gleichgesinnten) und unter allen, denen sie begegnen. |
79)
And keep yourselves distant from those who make a mockery and a joke of it when you dedicate yourselves
to the truth-teaching or when you make prayers (invocations/edification) to your own inner world (consciousness), because they do it out of not understanding and go around in foolishness. |
79)
Und haltet euch fern von jenen, welche es als Spott und Scherz nehmen, wenn ihr euch der
Wahrheitslehre widmet oder wenn ihr Gebete (Anrufungen/Andachten) an eure eigene Innenwelt (Bewusstsein) verrichtet, denn sie tun es, weil sie nicht begreifen und in Dummheit einhergehen. |
80)
The mockers who make jokes about the truth are those who reproach the truth-loving ones for their righteousness (conscientiousness) and equitableness (fairness) and virtues, because they themselves are too stupid
to recognise (see) the truth and to understand it, because they prefer to be malefactors (doers of misdeeds)
and truth-deniers. |
80)
Die Spötter, die Scherz mit der Wahrheit treiben, sind jene, welche die Wahrheitsliebenden ob
ihrer Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) und Billigkeit (Gerechtigkeit) und Lauterkeiten
(Tugenden) tadeln, weil sie selbst zu dumm (unverständig) sind, um die Wahrheit zu erkennen
(sehen) und sie zu begreifen, so sie lieber Frevler (Übeltäter) und Wahrheitsverleugner sind. |