Chapter 5 | Abschnitt 5 |
120)
But know, the true prophets are strict teachers and warners, but they are benevolent and forgiving, therefore
you never need to fear evil from them; and simply through their kindheartedness, their teaching and their
warning and forgiveness, you shall recognise (see) that bad and good are not the same (they are different) even
if the quantity (amount) of the bad astonishes you; therefore learn from the true prophets and become understanding ones so that it shall be well with you. |
120)
Doch wisst, die wahrlichen Propheten sind strenge Lehrer und Warner, doch sie sind barmherzig
und verzeihend, also ihr von ihnen niemals Böses zu befürchten habt; und allein schon durch
ihre Güte, ihre Lehre und ihr Warnen und Vergeben sollt ihr erkennen (sehen), dass das Schlechte
und das Gute nicht gleich (verschieden) sind, auch wenn die Menge (Ausmass) des Schlechten
euch in Erstaunen versetzt; so lernt von den wahrlichen Propheten und werdet zu Verständigen,
auf dass es euch wohl ergehe. |
121)
Do not ask the true prophets for things which you cannot understand, because if they were revealed (explained) to you then they would cast you into confusion, although (nevertheless) many things are revealed
(disclosed) to you when you ask a true prophet if there is one present with you; however he will only reveal
those things to you which you can understand without you being cast into confusion; truly, it is not given to
you to take more knowledge than your true discernment (intellect) can accept. |
121)
Fragt nicht die wahrlichen Propheten nach Dingen, die ihr nicht verstehen könnt, denn würden
sie euch enthüllt (dargelegt), dann brächten sie euch in Wirrnis, wiewohl (trotzdem) viele Dinge
euch aber enthüllt (offenbart) werden, wenn ihr einen wahren Propheten fragt, wenn einer bei
euch zugegen (gegenwärtig) ist; doch er wird euch trotzdem nur jene Dinge enthüllen, die ihr
begreifen könnt, ohne dass ihr in Wirrnis fallt; wahrlich, es ist euch nicht gegeben, mehr Wissen
nehmen (verkraften) zu können, als es eure Klugheit (Verstand) annimmt (verkraftet). |
122)
Truly, already many before you have asked for more knowledge than they could accept with their true discernment (intellect), but then they failed in their knowledge of the truth and became confused in their inner world
(consciousness), because they did not consider the affliction (danger) that is concealed in excessive knowledge
which cannot be accepted. |
122)
Wahrlich, schon viele vor euch haben nach mehr Wissen gefragt, als sie durch ihre Klugheit
(Verstand) annehmen (verkraften) konnten, doch dann versagten sie in ihrem Wissen der Wahrheit und wurden verwirrt in ihrer Innenwelt (Bewusstsein), weil sie der Bedrängnis (Gefahr) nicht
bedachten, die in zu grossem Wissen verborgen ist, das nicht genommen (verkraftet) werden
kann. |
123)
The teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life from the truth of the laws and
recommendations of the Creation does not contain any lie or any slander (calumny), nor does it contain anything that would be unrightful and of inequity (unfairness) or unrighteousness (consciencelessness) or unvirtues;
many amongst you who, however, fabulate (invent) lies against the truth, you do not make any use of the
power of your insight (discernment), because you have fallen prey to dull idleness (laziness) and to unwillingness against the truth. |
123)
In der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens aus der Wahrheit der
Gesetze und Gebote der Erzeugung (Schöpfung) ist keine Lüge und keine Verlästerung (Verleumdung) und auch sonst nichts, das des Unrechtens, der Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und
der Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) oder der Unlauterkeiten (Untugenden) wäre; viele
unter euch, die ihr aber Lügen wider die Wahrheit erdichtet (erfindet), ihr macht keinen Gebrauch von der Kraft eurer Einsicht (Urteilsvermögen), weil ihr dem trägen Müssiggang (Faulheit)
und der Hemmung (Widerwillen) wider die Wahrheit verfallen seid. |
124)
Truly, it is wrong of you to think that what you find (receive handed down) from your forefathers and foremothers (ancestors/forebears) is sufficient and rightful, because what has been revealed to them of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life was defiled (trodden underfoot) by them,
so they did not have any knowledge and were not led, therefore you only find (receive handed down) from
them unknowledge, unvirtues and unrighteousness (consciencelessness), as well as delusional teachings of
false prophets and falsified writings of the scribes and priests of gods and tin gods. |
124)
Wahrlich, es ist falsch von euch zu denken, dass das genügt und des Rechtens sei, was ihr von
euren Vorvätern und Vormüttern (Ahnen/Vorfahren) vorfindet (überliefert erhalten habt), denn
das, was ihnen von der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens offenbart war, haben sie in Schande getreten (mit Füssen getreten), so sie kein Wissen hatten und
nicht geleitet waren, also ihr von ihnen nur Unwissen, Unlauterkeiten (Untugenden) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) vorfindet (überliefert erhalten habt) wie auch irre Lehren
falscher Propheten, und verfälschte Schriften der Schriftgelehrten und Priester der Götter und
Götzen. |