Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 5Abschnitt 5
117) And as you shall do good in uprightness and in venerability of the dignity towards people of your kind (human beings), so the same applies to animals and all creatures and everything that crawls and flies, and therefore do not kill any game, any animals or other creatures that you do not need for your food, except if it is sick or injured and would otherwise die in suffering; then you shall kill it and release it from its torment; but you can also kill animals and other creatures for support (gamekeeping and care through hunting) so that no excessive number (population) comes about through which harm would be caused to people of your kind (human beings) and to animals and other creatures or to the world (nature); if however, robbery (poaching) is conducted in any form then the fallible ones shall be brought to the authority or jurisdiction for punishment. 117) Und wie ihr Gutes tun sollt in Redlichkeit und in Ehrfurcht (Ehrwürdigkeit) der Würde gegenüber Euresgleichen (Menschen), so gilt Gleiches für die Tiere und das Getier und alles, was da kreucht und fleucht, und so tötet kein Wild, kein Tier und Getier, dessen ihr nicht als Nahrung bedürft, ausser es sei krank oder verletzt, so es qualvoll sterben wird; dann sollt ihr es töten und erlösen von seiner Qual; also aber könnt ihr Tier und Getier töten zum Beistand (Hege und Pflege durch Jagd), auf dass nicht eine zu grosse Anzahl (Population) entstehe, durch die für Euresgleichen (Menschen) und für Tier und Getier oder die Welt (Natur) Schaden entsteht; wird aber Beraubung (Wilderei) irgendeiner Art getrieben, dann sollen die Fehlbaren der Obrigkeit oder Gerichtsbarkeit zur Ahndung zugeführt werden.
118) Animals and creatures of all kinds, of the land, the air and the seas and other waters are permitted for you as food without distinction, except those which are harmful or poisonous to you as nourishment; and if you are on a journey, then the same rules (regulations) apply, namely that you may use for your provision (food) all animals and other creatures that you can slay (hunt), in the same wise as all animals and other creatures that you have at your home and for your purchase (income) and for your provision (food), whether they be poultry of any kind, cattle of any kind, horses or pigs, sheep and goats, dogs and cats or whatever else serves as your food; however you shall not prepare your food simply from the flesh of animals and other creatures, but also from fruits and vegetables as well as herbs and grain (cereals) so that you have provision (nourishment) in reasonableness (balance) and so your body and your slings (viscera/intestines) are kept undamaged (healthy) through a good maceration (digestion). 118) Tier und Getier aller Art des Landes, der Lüfte und der Meere und sonstigen Wasser sei euch als Nahrung erlaubt ohne Unterschied, ausser jenen, welche für euch als Nahrung schädlich oder giftig sind; und seid ihr auf der Reise, dann gilt die gleiche Ordnung (Regel), so ihr alles an Tier und Getier, das ihr erlegen (jagen) könnt, für eure Versorgung (Nahrung) nutzen könnt, gleichermassen wie alles an Tier und Getier, das ihr im Hause und für euren Erwerb (Einkommen) und für eure Versorgung (Nahrung) habt, sei es Federvieh jeder Art, Rindvieh jeder Art, Pferd oder Schwein, Schaf und Ziege, Hund und Katze, oder was euch immer dient als Nahrung; doch ihr sollt nicht nur von der Belebung (Fleisch) von Tier und Getier eure Nahrung zubereiten, sondern auch von Früchten und Gemüsen wie auch von Kräutern und vom Korn (Getreide), auf dass ihr eine Versorgung (Ernährung) in Durchdachtheit (Ausgewogenheit) habt und euer Leib (Körper) und euer Geschlinge (Eingeweide/Gedärme) durch eine gute Aufschliessung (Verdauung) unbeschädigt (gesund) erhalten bleiben.