Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 5Abschnitt 5
1) Those amongst you who are knowing ones in the truth and are righteous ones (conscientious ones) and fair ones (responsible ones) as well as virtuous ones, fulfil your agreements that you conclude with one another, but also keep the unwritten agreements that exist between you and the primal wellspring of all wisdom (Creation), so that it shall be well with you. 1) Die unter euch, die ihr Wissende in der Wahrheit und Rechtschaffene (Gewissenhafte) und Gerechte (Verantwortungsvolle) wie auch Lautere (Tugendhafte) seid, erfüllt eure Verträge, die ihr untereinander abschliesst, doch haltet auch die ungeschriebenen Verträge ein, die zwischen euch und der Urquelle aller Weisheit (Schöpfung) bestehen, auf dass es euch wohl ergehe.
2) You are allowed to take as your food everything from animals (mammals) as well as other creatures (non-mammals) and their blood, with the exception of that which is poisonous to you; therefore you are allowed to partake of all four-footed animals and two-footed animals with claws, toes and shoes (hooves), with cloven hooves and with pads (flat feet) and everything that crawls and flies and swims, whether you keep it in your house (domesticated animals) or hunt it (game), if you are permitted to hunt; but do not hunt in wild behaviour (poaching) or out of pure lust for killing. 2) Erlaubt zur Nahrung sind euch alles an Tier (Säugetier) und Getier (Nichtsäugetier) und ihrem Blut, mit Ausnahme derer, die für euch giftig sind; so sind euch erlaubt alle Vierfüssler und Zweifüssler mit Krallen, Zehen und Schuhen (Hufen), mit gespaltenen Klauen und mit Platten (Tellern), und alles, was da kreucht und fleucht und schwimmt, ob ihr es im Hause haltet (Haustiere) oder erjagt (Wild), wenn euch die Jagd dafür erlaubt ist; führt aber keine Jagd aus in wildem Gebaren (Wilderei) oder aus reiner Lust des Tötens.
3) You are forbidden from partaking of beasts and animals and other creatures of all kinds that have passed away by themselves, because it is unclean (sick/poisonous/putrid), as well as everything that has been strangled, beheaded or beaten to death, because the flesh suffers from being struck to death, beheaded or strangled or by any other method of killing involving torment, because of the movement (swinging wave) of the psyche, leading to disfavour (loss/harm) and this affects your psyche and your attitude (behaviour), because the torments of dying of the creature that has been maltreated and painfully killed in this wise are transferred to you and form your mentality and your activities (deeds). 3) Untersagt ist euch der Genuss von Tier und Getier aller Art, das von selbst verendet ist, denn es ist unrein (krank/giftig/verwest), wie auch alles an Erdrosseltem, Geköpftem und bis zum Tod Geschlagenem, denn die Belebung (Fleisch) leidet durch Totschlagen, das Köpfen oder Erdrosseln oder durch sonstig qualvolles Zutodebringen durch die Bewegung (Schwingung) der Artung (Psyche) Nachteil (Einbusse/Schädigung), der sich auf eure Artung (Psyche) und euer Gebaren (Verhalten) auswirkt, weil sich die Schrecken des Sterbens der derart geschundenen und schändlich getöteten Kreatur auf euch übertragen und euer Gebaren (Gesinnung/Mentalität) und euer Verrichten (Handeln) gestalten.
4) And it is prohibited (forbidden) to you to use cadavers for your food which have been gnawed at by rapacious animals (predators) and rapacious creatures (predatory creatures), because rapacious animals (predators) and rapacious creatures (predatory creatures) do not have the breath (bacteria in their mouth) of people of your kind (humanity), but are mixed (polluted/contaminated) with poison (pathogens), thereby endangering your health and also your life if you take the flesh of gnawed cadavers as your food; therefore it is recommended to you that you only take as your food good flesh that you yourselves slaughter in a correct wise and without torment; therefore, however, you shall not eat any flesh of animals and other creatures that has served as a sacrificial offering on a sacrificial table, on a sacrificial stone or sacrificial fire by those who cannot understand the senselessness of such offerings (sacrificial offerings). 4) Und es sei euch untersagt (verboten), durch reissende Tiere (Raubtiere) und reissendes Getier (Raubgetier) angefressene Kadaver zur Nahrung zu benutzen, denn reissende Tiere (Raubtiere) und reissendes Getier (Raubgetier) aller Art sind mit ihrem Atem (Maulbakterien) nicht denen Euresgleichen (menschlichen), sondern durch Giftigkeit (Krankheitserreger) gemischt (versetzt/ geschwängert), wodurch eure Gesundheit und auch euer Leben gefährdet wird, wenn ihr euch die Belebung (Fleisch) angefressener Kadaver zur Nahrung nehmt; also sei geboten, dass ihr nur das zur Nahrung nehmt an guter Belebung (Fleisch), das ihr selbst in gebührender (ordentlicher) Weise und ohne Qual schlachtet; also aber sollt ihr auch keine Belebung (Fleisch) von Tier und Getier essen, das als Drangabe (Opfergabe) auf einem Drangabetisch (Opfertisch), auf einem Drangabestein (Opferstein) oder Drangabefeuer (Opferfeuer) gedient hat durch jene, welche die Sinnlosigkeit solcher Drangaben (Opfergaben) nicht begreifen können.