Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 4Abschnitt 4
89) Heed the true attitude (mentality) of those who set themselves as indignant ones against the truth and look for help from you in order to deceive you; yet do not turn away from them without giving help, but remind them of the truth and speak a strong word to them about their state of their false thinking and their slander (calumny) so that they may consider this and search for the way to the truth. 89) Achtet auf das wahre Gebaren (Gesinnung) jener, welche sich als Empörer wider die Wahrheit stellen und bei euch Hilfe suchen, um euch zu betrügen; doch wendet euch nicht ohne Hilfe von ihnen ab, sondern ermahnt sie zur Wahrheit und sprecht ein eindringliches Wort zu ihnen über ihren Zustand ihres falschen Denkens und ihrer Verlästerung (Verleumdung), auf dass sie darüber nachdenken und den Weg zur Wahrheit suchen.
90) And consider that the true prophets do not come to you so that you obey them and their teaching, because truly they are only admonishers (teachers and advisers) for you to strive for the truth of the primal power (Creation) and find the way to it, so that you fulfil the laws and recommendations of the primal power (Creation) and have a good life; the teaching of the true prophets is not a coercion and not a subservient subjection (obligation to obey), but it is given so that every one of you may illuminate yourselves (explain it) in voluntary considering and find the truth in order to turn towards it. 90) Und bedenkt, die wahrlichen Propheten kommen nicht zu euch, auf dass ihr ihnen und ihrer Lehre gehorcht, denn wahrlich sind sie nur Ermahner (Belehrende und Ratgebende), auf dass ihr euch um die Wahrheit der Urkraft (Schöpfung) bemüht und den Weg zu ihr findet, so ihr die Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung) erfüllt und ein gutes Leben habt; die Lehre der wahrlichen Propheten ist nicht ein Zwang und nicht ein willfähriges Unterwerfen (Gehorchenmüssen), sondern sie ist gegeben, auf dass jeder von euch sich in freiwilligem Bedenken damit beleuchte (auseinandersetze) und die Wahrheit finde, um sich ihr zuzuwenden.
91) And those amongst you who have not yet found your way to the teaching of the truth, to the teaching of the wellspring of all life (Creation) and its laws and recommendations, therefore who are still living in unknowledge of the truth and in lapses, slanders, blame and unvirtues, you could find lenience (forgiveness) in the teaching of the truth, and therefore you would not dare to slander (calumniate) the true prophets, to persecute them and threaten them with death instead of begging (asking for) them for forgiveness for your disgraceful doings, so that you truly find sympathy (feelings for others) and benevolence from them. 91) Und ihr unter euch, die ihr noch nicht zur Lehre der Wahrheit gefunden habt, zur Lehre des Quells allen Lebens (Schöpfung) und dessen Gesetzen und Geboten, also ihr noch immer im Unwissen der Wahrheit und in Fehltritten, in Lastern, in Schuld und Unlauterkeit (Untugenden) lebt, ihr könntet in der Lehre der Wahrheit Nachsicht (Verzeihung) finden, und also würdet ihr euch nicht erdreisten, die wahrlichen Propheten zu verlästern (verleumden), sie zu verfolgen und mit dem Tod zu bedrohen, anstatt von ihnen für euer schändliches Tun gegen sie Verzeihung zu erflehen (erbitten), auf dass ihr wahrlich von ihnen Anteilnahme (Mitgefühl) und Barmherzigkeit findet.