Chapter 4 | Abschnitt 4 |
85)
And if there is disunity amongst you, then present your concerns to a wise advisor, to truly wise ones or to a
true prophet, but not however to false advisors, false wise ones and not to false prophets and priests or other
servants of gods and servants of tin gods, as well as also not to people of your kind (human beings) who purport to be envoys or authorised ones (substitutes) of gods and tin gods or who otherwise raise themselves up
above themselves and above you as brilliant ones (sublime ones) or as endless ones (divine ones). |
85)
Und wenn ihr unter euch uneins seid, dann bringt euer Anliegen vor einen weisen Ratgeber, vor
wahrlich Weise oder vor einen wahrlichen Propheten, nicht jedoch vor falsche Ratgeber, falsche
Weise und nicht vor falsche Propheten und Priester oder sonstige Götterdiener und Götzendiener, wie auch nicht vor Euresgleichen (Menschen), die sich als Gesandte oder Bevollmächtigte
(Stellvertreter) von Göttern und Götzen ausgeben oder die sich sonstwie über sich selbst und
über euch erheben als Überragende (Erhabene) oder als Unendliche (Göttliche). |
86)
Do not bow down before what is presented to you as beliefs (assumptions) in gods and tin gods, but know
about the truth-teaching from the laws and recommendations of the primal wellspring (Creation) which is
revealed to you through the teaching of the prophets; and do not search for your rights from the indignant
ones who are against the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because you
are recommended not to listen to those who advocate evil and want to lead you into confusion, far away from
the right way. |
86)
Beugt euch nicht vor dem, was euch als Glauben (Vermutungen) an Götter und Götzen dargeboten wird, sondern wisst um die Wahrheitslehre aus den Gesetzen und Geboten der Urquelle (Schöpfung), die euch durch die Lehre der Propheten offenbar wird; und sucht nicht euer
Recht bei den Empörern wider die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des
Lebens, denn es ist euch geboten, nicht auf jene zu hören, welche das Böse verfechten und euch
irreführen wollen, weitab vom rechten Weg. |
87)
And if the ones who are indignant against the truth-teaching tell you that you shall come to them and to their
false teaching of their false envoys (prophets) and priests and servants of gods and servants of tin gods, then
show your unwillingness (aversion) against the hypocrites of the falseness (deviousness) and turn yourselves
away from them. |
87)
Und wenn euch von den Empörern wider die Wahrheitslehre gesagt wird, dass ihr zu ihnen und
ihrer falschen Lehre ihrer falschen Gesandten (Propheten) und Priester und Götterdiener und
Götzendiener hingehen sollt, dann zeigt euren Widerwillen (Abneigung) gegen die Heuchler der
Falschheit (Verschlagenheit) und wendet euch von ihnen ab. |