Chapter 4 | Abschnitt 4 |
47)
And if you are guilty of sexual excessiveness and fornication (sexual culpability) and of sexual enticement
(whoring) when you have entered into a bond (marriage), then the jurisdiction shall impose a hard punishment
on you as shall be prescribed by a fulfilment of guidelines; therefore the same shall also apply to those amongst
you who are only guilty of making an approach (attempt) so that you may fear the unrightful doing and hold
back because that is better for you. |
47)
Und werdet ihr der Geilheit und Unzucht (sexuelle Schuld) und der Buhlerei (Hurerei) schuldig,
wenn ihr ein Bündnis (Ehe) eingegangen seid, dann sollt ihr durch die Gerichtsbarkeit harter
Ahndung eingeordnet werden, wie diese vorgeschrieben sein soll durch eine Massnahmevollziehung; also soll das auch gelten für jene unter euch, welche ihr euch auch nur des Anlaufes
(Versuches) schuldig macht, auf dass ihr euch vor dem unrechten Tun fürchtet und zurückhaltet,
weil das besser für euch ist. |
48)
Therefore it is rightful if you have undertaken to be true through a bond (marriage) that you do not bring any
fornication (sexual culpability) onto yourselves and do not get involved in any harlotry (prostitution) and do not
take lovers to yourselves in secret, either a man or a woman. |
48)
Also sei es des Rechtens, wenn ihr euch durch ein Bündnis (Ehe) zur Treue verpflichtet habt, dass
ihr keine Unzucht (sexuelle Schuld) auf euch ladet und keine Buhlerei (Hurerei) treibt und euch
nicht insgeheim Liebhaber nehmt, weder einen Mann noch ein Weib. |
49)
And do not consider taking the purity (chastity/innocence) from a man or woman out of pure revelry (sexual
urge) and lustfulness (greed), so that you can fulfil your craving (desire) and give fullness (sufficiency) to your
boastfulness amongst people of your kind (human beings). |
49)
Und erachtet nicht aus reiner Lustbarkeit (sexuellem Drang) und Lüsternheit (Gier) einem Mann
oder Weib die Reinheit (Keuschheit/Unschuld) zu nehmen, auf dass ihr euer Gelüst (Begierde)
erfüllen und unter Euresgleichen (Menschen) eurer Grosssprecherei Fülle (Genüge) tun könnt. |
50)
And do not debase yourselves by sexual excessiveness and fornication (sexual culpability) and sexual enticement
(whoring) by falling prey to lying with (having sexual intercourse with) partners out of drunkenness (desire) or
taking possessions and a whore’s payment. |
50)
Und erniedrigt euch nicht durch Geilheit und Unzucht (sexuelle Schuld) und Buhlerei (Hurerei),
indem ihr aus Berauschung (Begierde) dem Beiwohnen (Beischlaf) verfallt oder Besitz und Buhlenlohn (Hurenlohn) nehmt. |