Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina
Kelch
Ver. FIGU 2008/2015
(current)
Chapters
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Chapter 23
Chapter 24
Chapter 25
Chapter 26
Chapter 27
Chapter 28
Search
Chapter 4
Abschnitt 4
38) Therefore man and woman are not allowed (it is forbidden for them) to enter into a bond (marriage) or to lie with (have sexual intercourse with) their mothers and fathers, their daughters and sons and the daughters and sons of their own daughters and sons; and it is not allowed for man and woman (it is forbidden for them) to do so with their sisters and brothers as well as the sons and daughters of their brothers and the sons and daughters of their sisters; and the same applies to the sons and daughters of the sons and daughters of their brothers as well as to the children of the daughters of their sisters and the children of the sons of theirs sisters; therefore protection shall be granted you as far as the third generation so that no blood-disgrace (incest/inbreeding) may occur.
38) Also sind dem Mann und dem Weib unerlaubt (verboten) für ein Bündnis (Ehe) oder Beiwohnen (Beischlaf) ihre Mütter und Väter, ihre Töchter und Söhne und deren Töchter und Söhne; und es seien ihnen unerlaubt (verboten) ihre Schwestern und Brüder wie auch die Brudertöchter und Brudersöhne, die Schwestertöchter und Schwestersöhne; und also gelte das auch für die Söhne und Töchter der Brudertöchter und Brudersöhne wie auch für die Kinder der Schwestertöchter und der Schwestersöhne; so ihnen Schutz gewährt sei bis ins dritte Glied, auf dass keine Blutschande (Inzest/Inzucht) entstehe.