Chapter 4 | Abschnitt 4 |
207)
And instruct (teach) your descendants amongst yourselves in the teaching of the laws and recommendations
of the wellspring of all love (Creation), the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the
life, once they have grown out of feeding at the mother’s breast (suckling) so that, even from an early age,
they may be knowing (conscious) in dealing with the laws and recommendations of the wellspring of all love
(Creation) and with the laws of the appearance (nature); but the instruction shall be an instruction only, not
however a coercion, so that the descendants may decide for themselves at a later age whether they wish to
follow the truth-teaching or not. |
207)
Und belehrt (unterrichtet) unter euch eure Nachkommen in der Lehre der Gesetze und Gebote
der Quelle aller Liebe (Schöpfung), der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des
Lebens, nachdem sie der Mutterbrust (dem Säugen) entwachsen sind, auf dass sie schon in
jungem Alter wissend (bewusst) seien im Umgang mit den Gesetzen und Geboten der Quelle
aller Liebe (Schöpfung) und mit den Gesetzen des Aussehens (Natur); aber es sei die Belehrung
nur eine Belehrung, nicht jedoch ein Zwang, auf dass die Nachkommen in späterem Alter selbst
entscheiden mögen, ob sie der Wahrheitslehre folgen mögen oder nicht. |
208)
And it is rightful that children shall be taught (instructed) in the teaching of the truth, the teaching of the spirit,
the teaching of the life at special places of learning (schools) based on free determination (decision); however,
all instructing ones and preparing ones (educating ones) shall be concerned with instructing (teaching) the
children in the truth-teaching so that they may find the true way to the existence (life) and may tread and fulfil
(accomplish) it in equitableness (fairness) and righteousness (conscientiousness) as well as in the truth-knowledge and in all virtues. |
208)
Und es sei des Rechtens, dass an besonderen Stätten des Lernens (Schulen) die Kinder nach
freier Bestimmung (Entscheid) in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des
Lebens belehrt (unterrichtet) werden; also sollen aber auch alle Anleitenden und Vorbereitenden
(Erziehenden) darauf bedacht sein, die Kinder in der Wahrheitslehre anzuleiten (unterweisen),
auf dass diese den wahren Weg zum Dasein (Leben) finden und ihn in Billigkeit (Gerechtigkeit)
und Rechtschaffenheit (Gewissenhaftigkeit) wie auch im Wahrheitswissen und in allen Lauterkeiten (Tugenden) beschreiten und erfüllen (bewältigen) mögen. |
209)
You shall teach your children so that they are firmly grounded (taught) in the knowledge of all things of the
existence (life) and in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, therefore
also in the things of the life, dying and death, so that they do not worry about life and do not have one iota
of uncertainty and so that the greatest reward of the life may be granted to them. |
209)
Ihr sollt eure Kinder belehren, auf dass sie im Wissen in allen Dingen des Daseins (Lebens) und
in der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens fest gegründet (gelehrt)
sind, so also auch in den Dingen des Lebens, des Sterbens und des Todes, auf dass sie nicht am
Leben zerbrechen und nicht ein Stäubchen Gewicht an Unsicherheit haben und ihnen grösster
Lohn des Lebens gewährt sein möge. |