Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 4Abschnitt 4
181) All those amongst you, you can give yourselves an evident proof of the truth only to yourselves, out of your inner nature, if you find the truth in yourselves through your own investigation (searching/researching), although this will only be of rightness if you keep away from the belief (assumptions) in gods and tin gods which you are persuaded into by the godliness (religion) and its priests and other servants in erroneous assumption and in enticement. 181) Alle unter euch, ihr könnt euch einen offenkundigen Beweis der Wahrheit nur vor euch selbst geben, aus eurem Innern (Wesen) heraus, wenn ihr die Wahrheit durch eure eigene Ausfragerei (Suchen/ Forschen) in euch selbst findet, was jedoch nur von Richtigkeit sein wird, wenn ihr euch fernhaltet vom Glauben (Vermutungen) an Götter und Götzen, wie er euch durch die Frömmigkeit (Religion) und deren Priester und sonstigen Diener im Irrtum und in Verführung berufen (eingeredet) wird.
182) Truly, those amongst you who are hypocrites, you are with no doubt creating a deep firing pit in yourselves in which you burn yourselves and you will not find any helpers to rescue you from the blaze. 182) Wahrlich, die ihr Heuchler unter euch seid, ihr schafft sonder (ohne) Zweifel in euch einen tiefen Feuergrund, in dem ihr euch verbrennt, wobei ihr keine Helfer findet, die euch aus der Glut erretten.
183) But those amongst you who are sorry and better yourselves and turn away from your disguise (hypocrisy) and learn to hold yourselves sincerely and firmly to the truth and its teaching, you belong to those who receive a good reward in themselves because joy and happiness and therefore love, consonance (harmony) are current (present) in them; and those amongst you who are sincere and knowing (conscious) in the truth, you spread (give) your good reward of love and consonance (harmony) of freedom and peace also to people of your kind (fellow human beings), through which a new good reward will be granted to you. 183) Doch ihr unter euch, die ihr bereut und euch bessert und ihr euch von eurer Verstellung (Heuchelei) abwendet und lernt, euch aufrichtig an der Wahrheit und ihrer Lehre festzuhalten, ihr gehört zu jenen, welche in sich selbst einen guten Lohn erhalten, weil in ihnen Freude und Glück und also Liebe, Gleichstimmung (Harmonie) derzeitlich (gegenwärtig) ist; und ihr unter euch, welche ihr aufrichtig und wissend (bewusst) in der Wahrheit seid, ihr verbreitet (gebt) euren guten Lohn der Liebe und Gleichstimmung (Harmonie), der Freiheit und des Friedens auch Euresgleichen (Mitmenschen), wodurch euch neuer guter Lohn gewährt wird.