Chapter 4 | Abschnitt 4 |
156)
Truly, all those amongst you who do your good deeds and are connected to the truth and the laws and recommendations of the primal wellspring (Creation), you will create gardens of happiness in yourselves and cultivate
(grow) plants of love and of knowledge and of wisdom, and streams of joy and of wellbeing will flow through
the garden and allow peace and freedom and consonance (harmony) to prosper therein; this garden is your
inner paradise which will forever dwell (live) in you, so you hold firm to it unswervingly and truthfully and care
for your inner realm of pleasure (realm of the firmament/paradise). |
156)
Wahrlich, alle jene unter euch, welche ihr gute Werke tut und die ihr der Wahrheit und den
Gesetzen und Geboten der Urquelle (Schöpfung) zugetan seid, ihr werdet in euch Gärten des
Glücks erschaffen und Pflanzen der Liebe und des Wissens und der Weisheit bestellen (anbauen),
und Ströme der Freude und des Wohlbefindens werden durch den Garten fliessen und darin auch
Frieden und Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) gedeihen lassen; dieser Garten ist euer
inneres Paradies, das immerdar in euch weilen (leben) wird, so ihr unerschütterlich und wahrhaftig daran festhaltet und euer inneres Lustgefilde (Himmelreich/Paradies) pflegt. |