Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 4Abschnitt 4
143) When you do evil or unfair things (irresponsible things) against people of your kind (fellow human beings) or against yourselves, against your inner nature or against your body or limbs (extremities), against life, the inner world (consciousness) or the psyche, whether it be Gewaltsamkeit (torture) or defilement (injury) or killing, then you are breaching the laws and recommendations of the wellspring of all love (Creation), therefore you will not find any calm or any peace, or any freedom and consonance (harmony) in yourselves because you cannot bring forth any benevolence or any forbearance for yourselves and so you cannot forgive yourselves for your ausgeartet doings. 143) Wenn ihr Böses oder Ungerechtes (Verantwortungsloses) tut wider Euresgleichen (Mitmenschen) oder gegen euch selbst, gegen das Innere (Wesen) oder gegen den Leib (Körper) oder die Glieder (Extremitäten), gegen das Leben, die Innenwelt (Bewusstsein) oder die Artung (Psyche), sei es Gewaltsamkeit (Folter) oder Schändung (Verletzen) oder Tötung, dann verstosst ihr wider die Gesetze und Gebote der Quelle aller Liebe (Schöpfung), so ihr in euch keine Ruhe und keinen Frieden wie auch keine Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie) finden werdet, weil ihr keine Barmherzigkeit und keine Langmut für euch selbst aufbringen und ihr euch also euer ausgeartetes Tun nicht vergeben könnt.
144) And whoever commits an unright, that human being only commits it against himself or herself even if others are harmed thereby, because committing unright against other human beings gives rise to harm in one’s inner nature and in addition it weighs on the admonishment (conscience) sooner or later. 144) Und wer ein Unrecht begeht, der begeht es nur gegen sich selbst, auch dann, wenn er andere damit schädigt, denn durch das Begehen von Unrecht, das andern angetan wird, entsteht Schaden am eigenen Innern (Wesen), und zudem belastet es zu früherer oder späterer Zeit die Ermahnung (Gewissen).
145) And as you commit unright against the true prophets, so you take a decision that casts yourselves into ruin; but consider that you cannot do any harm to the true prophets even if you slander (calumniate) them and their teaching, if you stalk them and try to kill them, because also the true prophets know very well how to protect themselves, according to the laws and recommendations of the wellspring of the true love (Creation). 145) Und wie den wahrlichen Propheten durch euch Unrecht angetan wird, so fasst ihr damit einen Beschluss, durch den ihr euch selbst ins Verderben stürzt; aber bedenkt, dass ihr den wahrlichen Propheten keinen Schaden tun könnt, auch nicht, wenn ihr sie und ihre Lehre verlästert (verleumdet), wenn ihr ihnen nachstellt und sie zu töten versucht, denn auch die wahrlichen Propheten wissen sich sehr wohl zu schützen, angemessen (gemäss) den Gesetzen und Geboten des Quells der wahrlichen Liebe (Schöpfung).