Chapter 4 | Abschnitt 4 |
125)
Those amongst you who sit still (remain inactive) although you are not infirm, and those amongst you who put
chattels and silver and gold to use for the cause of the truth and do not conduct evil strife for the sake of the
truth-teaching, you are different in your doing, because those who sit still (remain inactive) are indulging in
unknowledge and terrible things whereas you who fight well and peacefully for the truth-teaching, you are
bringing down tribulation on yourselves from the unknowing ones and the indolent ones, but in yourselves
you are creating love and peace as well as consonance (harmony) and freedom. |
125)
Jene unter euch, welche ihr stillsitzt (untätig bleibt), obwohl ihr nicht gebrechlich seid, und jene
unter euch, welche ihr für der Wahrheit Sache Gut und Silber und Gold einsetzt und nicht bösen
Streit führt um der Wahrheitslehre willen, ihr seid nicht gleich (verschieden) in eurem Tun, denn
jene, welche ihr stillsitzt (untätig bleibt), ihr hängt dem Unwissen und dem Üblen nach, doch
ihr, die ihr gut und friedvoll für die Wahrheitslehre kämpft, ihr nehmt durch die Unwissenden
und Stillsitzenden Drangsal auf euch, doch in euch schafft ihr Liebe und Frieden wie auch
Gleichstimmung (Harmonie) und Freiheit. |
126)
Consider that the truth-teaching does not bestow any levels of excellence in the knowledge and following of
it, neither benevolence nor particular forgiveness, because truly if you want to be benevolent and forgiving
then you must create that in yourselves, as well as the levelless excellence which is common to anyone who
strives for the knowledge of the truth-teaching. |
126)
Bedenkt, dass die Wahrheitslehre im Wissen und Befolgen um sie keine Rangstufen der Vortrefflichkeit verleiht wie auch nicht Barmherzigkeit und besondere Verzeihung, denn wahrlich, so ihr
barmherzig und vergebend sein wollt, so müsst ihr das in euch selbst erschaffen, wie auch die
ranglose Vortrefflichkeit, die jedem eigen wird, der sich um das Wissen der Wahrheitslehre bemüht. |
127)
Truly, those amongst you who remain far from the truth, you will be carried off by everything evil and by all
disasters so you miss the goodness and the values of the life, because you are not striving for the truth of the
primal power (Creation) and its laws and recommendations as you treat yourselves as weak ones of the life;
and for you weak ones, the truth is so far away that you cannot make your way to it unless you change your
attitude (mentality) and place all false teachings of fabulated (invented) gods and tin gods behind your back so
that you strive to reach the real truth in front of them; if, however you do not follow the way of the truth of
the primal power (Creation) and continue to persist in unknowledge of the truth then you will continue to create the destiny in yourselves that your inner nature is a place where the shadow world (hell) resides, the fire
of which will consume you. |
127)
Wahrlich, diejenigen unter euch, die ihr der Wahrheit fremd bleibt, ihr werdet von allem Bösen
und von allen Übeln dahingerafft, so ihr das Gute und die Werte des Lebens verfehlt, denn ihr
strebt nicht nach der Wahrheit der Urkraft (Schöpfung) und ihren Gesetzen und Geboten, so ihr
euch selbst als Schwache des Lebens behandelt; und für euch Schwache ist die Wahrheit derart
weit weg, dass ihr nicht zu ihr auswandern könnt, es sei denn, dass ihr euer Gebaren (Gesinnung) wandelt und alle falschen Lehren erdichteter (erfundener) Götter und Götzen hinter
euren Rücken setzt, auf dass ihr vor ihnen der wahrlichen Wahrheit zustrebt; so ihr aber nicht
dem Weg der Wahrheit der Urkraft (Schöpfung) folgt und weiterhin im Wahrheitsunwissen verharrt, werdet ihr weiterhin die Bestimmung in euch schaffen, dass euer Inneres (Wesen) ein Aufenthaltsort der Schattenwelt (Hölle) ist, von deren Feuer ihr aufgefressen werdet. |
128)
And many amongst you have fallen prey to weakness, man and woman, as well as children, all of whom you
teach weakness from the cradle onwards through the false teachings of the false prophets and priests and
other servants (hands/helpers) of fabulated (invented/thought up) gods and tin gods so they cannot take a
decision and find a way to recognise the teaching of the laws and recommendations of the primal power
(Creation), and to understand and follow them. |
128)
Und der Schwachheit unter euch sind viele verfallen, Mann und Weib, wie aber auch Kinder,
denen ihr allen von der Schaukel (Wiege) an die Schwachheit lehrt, durch die falschen Lehren der
falschen Propheten und Priester und sonstigen Diener (Handlanger) der erdichteten (erfundenen/
erdachten) Götter und Götzen, so sie keinen Plan fassen und keinen Weg finden können, um die
Lehre der Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung) zu erkennen (sehen), sie zu verstehen
und zu befolgen. |
129)
Truly, all your fabulated (invented) gods and tin gods as well as your false prophets and your priests and servants of gods and servants of tin gods are unable to eliminate (eradicate) your faults that you commit, and
therefore they cannot redeem your culpability which you bring down on yourselves, because the redeemers of
your culpability and the eliminators (eradicators) of your faults are you yourselves. |
129)
Wahrlich, all eure erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen wie auch eure falschen Propheten und eure Priester und Götterdiener und Götzendiener vermögen nicht eure Fehler auszuscheiden (ausmerzen), die ihr begeht, und also vermögen sie nicht eure Schulden zu tilgen, die
ihr auf euch ladet, denn die Tilger eurer Schulden und die Ausscheider (Ausmerzer) eurer Fehler
seid ihr selbst. |