Chapter 4 | Abschnitt 4 |
125)
Those amongst you who sit still (remain inactive) although you are not infirm, and those amongst you who put
chattels and silver and gold to use for the cause of the truth and do not conduct evil strife for the sake of the
truth-teaching, you are different in your doing, because those who sit still (remain inactive) are indulging in
unknowledge and terrible things whereas you who fight well and peacefully for the truth-teaching, you are
bringing down tribulation on yourselves from the unknowing ones and the indolent ones, but in yourselves
you are creating love and peace as well as consonance (harmony) and freedom. |
125)
Jene unter euch, welche ihr stillsitzt (untätig bleibt), obwohl ihr nicht gebrechlich seid, und jene
unter euch, welche ihr für der Wahrheit Sache Gut und Silber und Gold einsetzt und nicht bösen
Streit führt um der Wahrheitslehre willen, ihr seid nicht gleich (verschieden) in eurem Tun, denn
jene, welche ihr stillsitzt (untätig bleibt), ihr hängt dem Unwissen und dem Üblen nach, doch
ihr, die ihr gut und friedvoll für die Wahrheitslehre kämpft, ihr nehmt durch die Unwissenden
und Stillsitzenden Drangsal auf euch, doch in euch schafft ihr Liebe und Frieden wie auch
Gleichstimmung (Harmonie) und Freiheit. |
126)
Consider that the truth-teaching does not bestow any levels of excellence in the knowledge and following of
it, neither benevolence nor particular forgiveness, because truly if you want to be benevolent and forgiving
then you must create that in yourselves, as well as the levelless excellence which is common to anyone who
strives for the knowledge of the truth-teaching. |
126)
Bedenkt, dass die Wahrheitslehre im Wissen und Befolgen um sie keine Rangstufen der Vortrefflichkeit verleiht wie auch nicht Barmherzigkeit und besondere Verzeihung, denn wahrlich, so ihr
barmherzig und vergebend sein wollt, so müsst ihr das in euch selbst erschaffen, wie auch die
ranglose Vortrefflichkeit, die jedem eigen wird, der sich um das Wissen der Wahrheitslehre bemüht. |