Chapter 4 | Abschnitt 4 |
111)
If a rumour reaches you, whether it contains peace or unpeace, joy or affliction, goodness or evil or friendliness
or unfriendliness, then do not spread it, because rumours bring about enmity and hatred, and bring misery on
those who are defamed; and if you bring rumours before the jurisdiction or before others who have the Gewalt
of command and who understand how to bring out the truth, then be aware (on your guard) that no blame
falls on you yourselves, because you are propagating slander (calumny); if you follow (spread) rumours then
you will be disadvantaged in all cases because you will not receive any kindheartedness, love, lenience (forgiveness) from those whom your rumours have been about, so that they will hound you in hatred as if evil itself
were on your heels. |
111)
Wenn eine Nachrede (Gerücht) zu euch dringt, ob es nun Frieden oder Unfrieden, ob Freude
oder Leid, ob Gutes oder Böses oder Freundliches oder Unfreundliches enthaltet, so verbreitet
es nicht, denn Nachreden (Gerüchte) schaffen Feindschaft und Hass und bringen jene in Not,
denen nachgeredet wird; und bringt ihr Nachreden (Gerüchte) vor die Gerichtsbarkeit oder vor
andere, die Gewalt der Anordnung (Befehlsgewalt) haben und die es verstehen, die Wahrheit
herauszubringen, dann seid bedacht (auf der Hut), dass die Schuld nicht auf euch selbst fällt,
weil ihr Verlästerung (Verleumdung) treibt; folgt (verbreitet) ihr Nachreden (Gerüchte), dann seid
ihr in jedem Fall die Benachteiligten, denn ihr werdet von denen keine Güte, keine Liebe und
keine Nachsicht (Verzeihung) erhalten, denen eure Nachreden (Gerüchte) gelten, so ihr von
ihnen mit Hass verfolgt werdet, als sei das Böse selbst hinter euch her. |
112)
And if defamatory rumours originate about the truth and the teaching of the laws and recommendations of
the primal power (Creation) then confront them and fight with peaceful means for the cause of the truth so
that the rumours cease and all people of your kind (human beings) experience the truth; only in a peaceful
wise should you counter the rumours against the truth and the truth-teaching, in order to rein in (moderate)
the deeds of the rumour mongers and slanderers (calumniators) of the truth and its teaching and the teaching
of the true prophets; do not impose any penal Gewalt on the adversaries and the ones who have no knowledge of the truth and the truth-teaching, but consider that the truth is stronger than any lie as is taught by a
true-saying (aphorism/apophthegm/epigram) that the truth always comes to the light of the sun sooner or
later. |
112)
Und entstehen üble Nachreden (Gerüchte) um die Wahrheit und die Lehre der Gesetze und Gebote der Urkraft (Schöpfung), dann tretet diesen entgegen und kämpft mit friedlichen Mitteln
für die Sache der Wahrheit, auf dass die Nachreden (Gerüchte) verstummen und alle Euresgleichen (Menschen) die Wahrheit erfahren; nur auf friedliche Weise sollt ihr den Nachreden
(Gerüchten) wider die Wahrheit und die Wahrheitslehre begegnen, um die Nachredenden (Gerüchteverbreiter) und Verlästerer (Verleumder) der Wahrheit und ihrer Lehre und die Lehre der
wahrlichen Propheten in ihrem Tun zu zügeln (mässigen); übt gegen die Widersacher und die
Unwissenden der Wahrheit und der Wahrheitslehre keine Strafgewalt aus, sondern bedenkt,
dass die Wahrheit stärker als jede Lüge ist, worüber ein Wahrwort (Aphorismus/Lehrspruch/
Sinnspruch) lehrt, dass die Wahrheit immer ans Licht der Sonne dringt, sei es früher oder später. |