Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 4Abschnitt 4
11) And if you have irrational ones (deranged/feeble-minded ones) amongst you then you shall not allow them to conjoin (marry), neither shall you yourselves enter into a bond with them; and if you are the keepers (carers) of irrational ones (deranged/feeble-minded ones) then do not entrust them with your goods and fortune for their welfare but nourish them with it and clothe them and speak friendly words to them, just as you shall be helpful with advice and deeds. 11) Und habt ihr unter euch Vernunftlose (Sinnesverwirrte/Schwachsinnige), dann sollt ihr sie nicht verbinden (ehelichen) lassen, noch sollt ihr selbst euch mit ihnen im Bündnis (Ehe) zusammenschliessen; und seid ihr die Bewahrer (Behüter) der Vernunftlosen (Sinnesverwirrte/Schwachsinnige), dann anvertraut ihnen nicht euer Gut und Vermögen zu ihrem Unterhalt, sondern nährt sie damit und kleidet sie und redet mit freundlichen Worten mit ihnen, wie ihr ihnen auch mit Ratschlag und Tat hilfreich sein sollt.
12) Both the man and the woman are due a certain proportion of that which parents and close relatives leave behind, whether it is little or much, depending on the allotments made by the leavers-behind (bequeathers) in a document of assignment (last will); the fair (tolerable) rule for dividing up the heritable goods, chattels and wealth is that in the event of a bond (marriage), the surviving woman or surviving man shall receive two parts (2/ 3) of all the goods and chattels and of the entire fortune and wealth, whilst the other part (1/ 3) shall be apportioned to the surviving children in equal shares; if the father and mother lose their life then their entire heritable goods, chattels and wealth shall be apportioned to the descendants in equal shares and if there are descendants from previous bonds (first marriage, second marriage, etc.) then they shall be entitled to even shares with the descendants from the last bond (marriage) in the heritable goods, chattels and wealth of the person in the bond (marriage partner) who is their parent (mother or father). 12) Sowohl dem Mann wie auch dem Weib gebührt ein bestimmter Anteil von dem, was Eltern und nahe Anverwandte hinterlassen, ob es wenig sei oder viel, ausgerichtet nach dem, wie es durch die Hinterlassenden (Erblasser) in einer Schrift der Überlassung (Testament) zugewiesen wurde; die gerechte (statthafte) Regel zur Aufteilung der Hinterlassenschaft sei die, dass bei einem Bündnis (Ehe) das hinterlassene Weib oder der hinterlassene Mann zwei Teile (2/ 3) von allem Hab und Gut und vom gesamten Vermögen und Reichtum erhalte, während der andere Teil (1/ 3) zu gleichen Anteilen den hinterlassenen Kindern zukommen soll; scheiden Vater und Mutter aus dem Leben, dann soll deren gesamte Hinterlassenschaft zu gleichen Anteilen den Nachkommen zufallen, und sind Nachkommen aus vorgegangenen Bündnissen (erster Ehe, zweiter Ehe usw.), dann sollen sie zu gleichen Anteilen mit den Nachkommen aus dem letzten Bündnis (Ehe) an der Hinterlassenschaft von jenem Bündnisteil (Ehepartner) berechtigt sein, der ihr Elternteil (Mutter oder Vater) ist.
13) If a deceased's heritable goods, chattels and wealth (heritage) have to be distributed, then it is rightful for any debts and other payments to be settled first before any distribution amongst the descendants; and know that your wife or your husband, as well as your fathers, mothers and children are always closest to you, wherefore this establishment of the heritage is given in this wise so that equitableness (fairness) and equality may be upheld amongst all. 13) Ist eine Hinterlassenschaft (Erbe) zu verteilen, dann sei es des Rechtens, dass aus dieser, wenn Schulden und anderes bestehen, zuerst diese abgegolten werden, ehe eine Verteilung der Hinterlassenschaft erfolgt; und wisst, dass euer Weib oder euer Mann, wie auch eure Väter, Mütter und Kinder euch immer am nächsten stehen, weshalb diese Festsetzung der Hinterlassenschaft in dieser Weise gegeben sei, auf dass Billigkeit (Gerechtigkeit) und Gleichheit bewahrt werde unter allen.
14) If, however, a man and a woman are in a bond (marriage) and do not have children, and the woman or the man dies, then the entire heritage belongs to the surviving partner (man or woman); and if people without a bond (unmarried people) or descendants (family) die and they do not have any children then their entire heritage shall be apportioned equally amongst their brothers and sisters; and if there are none of these either then their place shall be taken by the next closest relatives; and if children, sons and daughters, die who do not have their own family then their entire heritage shall fall to their parents, or in any case half of the entire heritage if a document of assignment (last will) decrees something different for the other half. 14) Stehen aber ein Mann und ein Weib in einem Bündnis (Ehe) und haben keine Kinder, und stirbt das Weib oder der Mann, dann gehöre die ganze Hinterlassenschaft dem hinterbleibenden Teil (Mann oder Weib); und sterben Bündnislose (Ehelose) oder Hinterbliebene (Familie), und haben sie keine Kinder, dann falle ihre gesamte Hinterlassenschaft zu je gleichen Anteilen ihren Geschwistern zu; und sind auch keine solchen, dann treten die nächsten Anverwandten an ihre Stelle; und sterben Kinder, Söhne und Töchter, die keine eigene Familie haben, dann falle deren gesamte Hinterlassenschaft ihren Eltern zu, oder in jedem Fall die Hälfte der gesamten Hinterlassenschaft, wenn eine Schrift der Überlassung (Testament) eine andere Verwendung für die andere Hälfte bestimmt.
15) And if brothers and sisters die when both parents have already died, and if none of the brothers and sisters are in a bond (marriage) and if none of them have any descendants then all shall receive equal shares in the entire heritage of the deceased, however at least half of the entire heritage if a document of assignment (last will) decrees something different for the other half. 15) Und sterben Geschwister, wenn beide Elternteile schon gestorben sind, und stehen keine der Geschwister in einem Bündnis (Ehe), und haben sie alle keine Nachkommen, dann erhalten alle zu gleichen Anteilen die gesamte Hinterlassenschaft der Verstorbenen, jedoch mindestens die Hälfte der gesamten Hinterlassenschaft, wenn eine Schrift der Überlassung (Testament) über die andere Hälfte etwas anderes bestimmt.
16) And because of equality and equitableness (fairness), it is not permitted for any reason whatsoever for entitled ones (ones entitled to inherit) of heritages to be disadvantaged by a document of assignment (last will) or excluded from the heritage. 16) Und es sei um der Gleichheit und um der Billigkeit (Gerechtigkeit) willen nicht erlaubt, aus irgendwelchen Gründen, wie sie auch immer sein mögen, Berechtigte (Erbberechtigte) von Hinterlassenschaften durch eine Schrift der Überlassung (Testament) zu benachteiligen oder von der Hinterlassenschaft auszuschliessen.
17) And it is decreed for your children that female and male children shall receive equal shares of the goods and chattels and the wealth of the leavers-behind (bequeathers), mother or father, so that no more shall be apportioned to one party than to another, and that equality and equitableness (fairness) may be given and neither the female nor the male descendant be preferred. 17) Und es sei verordnet für eure Kinder, dass weibliche und männliche Kinder vom Hab und Gut und dem Reichtum der Hinterlassenden (Erblasser), Mutter oder Vater, gleiche Anteile erhalten, so nicht dem einen mehr zugesprochen sei als dem andern, auf dass Gleichheit und Billigkeit (Gerechtigkeit) gegeben sei und weder die weibliche noch die männliche Nachkommenschaft bevorzugt sei.
18) And if other relatives and poor ones or orphans are present at the allocation of the heritable goods, chattels and wealth (dividing up of the heritage), and if they are not taken into account therein, then give them something from that which you receive as inheritance, and speak with them in kindheartedness and with friendly words; if however you receive an inheritance, then you shall not fall into dispute amongst yourselves because of it, for it is rightful for each of you to be satisfied with the share that is granted to you by the leaver-behind (bequeather). 18) Und sind andere Verwandte und Arme oder Waisen zugegen bei der Teilung der Hinterlassenschaft (Erbteilung), und sind diese darin nicht bedacht, dann gebt ihnen etwas davon ab, was ihr als Nachrückung (Erbgut) erhaltet, und redet in Güte und mit freundlichen Worten mit ihnen; erhaltet ihr aber Hinterlassenschaft, dann sollt ihr nicht darum untereinander in Streit verfallen, denn es soll des Rechtens sein, dass jeder von euch mit dem Anteil zufrieden sei, der ihm vom Hinterlassenden (Erblasser) zugedacht wird.
19) And those amongst you who cannot yourselves leave any heritage when you depart this life, you shall not be afraid for this reason or concerned because there are no grounds for shame, and it prevents much dispute. 19) Und jene unter euch, die ihr selbst keine Hinterlassenschaft zurücklassen könnt, wenn ihr aus dem Leben scheidet, ihr sollt euch nicht fürchten und nicht besorgt sein darum, denn es gereicht nicht zur Schande und verhindert manchen Streit.