Chapter 3 | Abschnitt 3 |
242)
And truly, those amongst you who fight in peace and freedom for the cause of the truth, you will find consonance (harmony) in your inner world (consciousness) and in your psyche, just as you will create a garden in
your feelings and thoughts through which flow the rivers of joy, love and happiness, as the most beautiful
reward for your loyalty to the wellspring of all creative (Creation) and its laws and recommendations. |
242)
Und wahrlich, die unter euch, welche ihr in Frieden und Freiheit für die Sache der Wahrheit
kämpft, ihr werdet in euch Gleichstimmung (Harmonie) finden in eurer Innenwelt (Bewusstsein)
und in eurer Artung (Psyche), wie aber auch in euren Eindrücken (Gefühlen) und Gedanken
einen Garten erbauen, durch den Flüsse der Freude, der Liebe und des Glücks fliessen, als
schönster Lohn für eure Treue zur Quelle alles Erschaffenen (Schöpfung) und deren Gesetzen
und Geboten. |
243)
And let it be said to you again and again: Do not allow yourselves to be deceived by the wanderings and the
false teachings of the truth-deniers in the land, but instead be watchful at all times and recognise their slanders
(calumnies) and lies and their deception in the face of the real truth; however, if you do allow yourselves to be
seduced, then you will only have a small and brief gain, because then the fire of depravity (hell) will take up
its dwelling in you and devour you from within, so that you will no longer find a good place of rest in yourselves. |
243)
Und immer wieder sei euch gesagt: Lasst euch durch das Herumwandern und Falschlehren der
Wahrheitsleugner im Land nicht betrügen, sondern seid allezeit wachsam und erkennt deren
Verlästerungen (Verleumdungen) und Lügen und ihren Betrug an der wahrlichen Wahrheit; lasst
ihr euch aber verführen, dann habt ihr nur einen kleinen und kurzen Gewinn, denn dann wird
in euch das Feuer der Verderbnis (Hölle) seine Wohnstatt haben und euch von innen zerfressen,
auf dass ihr keine gute Ruhestatt mehr in euch selbst findet. |
244)
Those amongst you, however, who fear the untruth and inequity (unfairness) and everything that is unrighteous (conscienceless), love and peace will reside in you as well as freedom and consonance (harmony), just as
your reflexions will be joyfulness and happiness. |
244)
Die unter euch aber, die ihr die Unwahrheit und Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) und alles Unrechtschaffene (Gewissenlose) fürchtet, in euch wird Liebe und Frieden wohnen wie auch Freiheit und Gleichstimmung (Harmonie), so euer Sinnen Frohsein und Glück sein wird. |
245)
And certainly there are some amongst you who would like to be connected to the truth-teaching, but you cannot find the way to it because you are entrapped in a belief in a god or tin god; truly, if you search for the way
then you will find it but only if you approach the truth in an unbiased (neutral) wise and therefore without partiality (prejudice) and you fathom it without the blindness (fanaticism) of your false belief. |
245)
Und gewiss gibt es unter euch solche, welche ihr der Wahrheitslehre gerne zugetan sein möchtet,
doch vermögt ihr den Weg zu ihr nicht zu finden, weil ihr in einem Glauben an einen Gott oder
Götzen gefangen seid; wahrlich, wenn ihr suchet, dann findet ihr den Weg, doch nur indem ihr
euch der Wahrheit unbeteiligt (neutral) und also ohne Befangenheit (Vorurteil) nähert und sie
ohne Verblendung (Fanatismus) eures falschen Glaubens ergründet. |
246)
And if you are truly searching for the way to the truth and to the teaching of the prophets, then do not reach
for the truth submissively, but freely and victoriously in yourselves, and do not allow yourselves to be sold for
a small price of belief by the believers in god and believers in tin gods so that you continue to follow the
untruth and delusion of a fabulated (invented) god or tin god made up by people of your kind (human beings);
and do not allow yourselves to continue to be seduced by false signs (false evidence) and pictures (images of
gods/images of tin gods) and figures (cult statues/statues of gods/statues of tin gods) or entities (cult objects)
of the priests and other servants (hands/helpers) of the god cults and tin god cults which are unsubstantiated
(invented) by people of your kind (human beings). |
246)
Und sucht ihr wahrlich den Weg zur Wahrheit und zur Lehre der Propheten, dann fasst nicht euch
demütigend, sondern in euch frei und siegreich nach der Wahrheit, und lasst euch nicht durch
die Gottgläubigen und Götzengläubigen weiterhin die Unwahrheit und Täuschung an einen
von Euresgleichen (Menschen) erdichteten (erfundenen) Gott oder Götzen zum geringen Preis
des Glaubens verkaufen; und lasst euch nicht weiterhin verführen durch falsche Zeichen (Falschbeweise) und Bilder (Götterbilder/Götzenbilder) und Figuren (Kultstatuen/Götterstatuen/Götzenstatuen) oder Gebilde (Kultgegenstände) der Priester und sonstigen Diener (Handlanger) der
Götterkulte und Götzenkulte, die durch Euresgleichen (Menschen) unbegründet (erfunden) sind. |
247)
Those amongst you who are searching for the truth and the teaching of the prophets, or you who have already found it, be open at all times to it and compete in the steadfastness of learning so that you may become
more knowing and wiser and may lead your existence in accordance with the laws and recommendations of
the Creation, and so that you may be continuously on your guard and afeared of the doings of those who deal
with belief in gods and tin gods, so that it may go well with you. |
247)
Ihr unter euch, die ihr die Wahrheit und die Lehre der Propheten sucht, oder die ihr sie schon
gefunden habt, seid allezeit offen für sie und wetteifert in Standhaftigkeit des Lernens, auf dass
ihr wissender und weiser werdet und euer Dasein nach den Gesetzen und Geboten der Erzeugenden (Schöpfung) führt und auf dass ihr ständig auf der Hut seid und euch vor dem Tun jener
fürchtet, welche mit dem Glauben an Götter und Götzen handeln, so es euch wohl ergehen
möge. |