Chapter 3 | Abschnitt 3 |
219)
Those amongst you who follow the call and the teaching of the prophets after having lived in dark unknowledgeness and received evil wounds to your inner world (consciousness) and in your thoughts and feelings as
well as in your psyche, you will reap a great reward if you do good and act rightfully. |
219)
Die unter euch, die ihr dem Ruf und der Lehre der Propheten folgt, nachdem ihr in finsterer Unwissenheit gelebt und böse Wunden in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und in euren Gedanken
und Eindrücken (Gefühlen), wie aber auch in eurer Artung (Psyche) davongetragen habt, so
werdet ihr grossen Lohn ernten, wenn ihr Gutes tut und des Rechtens handelt. |
220)
It is probable that unknowing ones and unfair ones (irresponsible ones) as well as unrighteous ones (conscienceless ones) have gathered around you, but do not be afraid of them, rather let their bad deeds strengthen
you and give fullness (sufficiency) to the teaching of the truth so that the truth itself will be a comprehensive
protection for you. |
220)
Wohl haben sich Unwissende und Ungerechte (Verantwortungslose) wie auch Unrechtschaffene
(Gewissenlose) um euch geschart, doch fürchtet euch nicht vor ihnen, sondern lasst euch durch
ihr übles Tun in euch stärken und tut der Lehre der Wahrheit Fülle (Genüge), auf dass die Wahrheit selbst umfassende Beschützerin für euch sei. |
221)
Return to the truth-teaching and to the laws and recommendations of the Creation with kindheartedness and
understanding, so that no disastrous things will strike you and you will find pleasure in true life, because you
are yourselves those who show esteem, favour and mildness to yourselves. |
221)
Kehrt mit Güte und Verständnis zur Wahrheitslehre und zu den Gesetzen und Geboten der
Erzeugung (Schöpfung) zurück, auf dass euch keine Übel treffen und ihr Wohlgefallen am wahrlichen Leben findet, denn ihr seid selbst jene, die euch Achtung, Gunst und Milde erweisen. |
222)
Do not be afraid of evil and its friends who wish to frighten you with misdeeds; only be afraid of committing
misdeeds and inequity (unfairness) and unrighteousness (consciencelessness) yourselves when you are ones
who have knowledge of the truth. |
222)
Fürchtet euch nicht vor dem Bösen und dessen Freunden, die euch mit Untaten erschrecken
wollen; fürchtet euch nur davor, selbst Untaten und Unbilligkeiten (Ungerechtigkeiten) und Unrechtschaffenheit (Gewissenlosigkeit) zu begehen, wenn ihr Wissende der Wahrheit seid. |
223)
Do not allow yourselves to be afflicted by those who quickly fall prey to evil and unrightfulness, because indeed
they cannot harm the truth and yourselves in any wise if you remain steadfast; always be willing to give them
a share of your knowledge so that they do not have to continue in unknowledge and in their cursedness and
therefore do not have to persist in their inequity (unfairness). |
223)
Lasst euch nicht betrüben von jenen, welche rasch dem Bösen und Unrechten verfallen, denn
fürwahr, sie können der Wahrheit und euch auf keine Weise Schaden tun, wenn ihr standhaft
bleibt; seid also stets gesonnen, ihnen einen Anteil von eurem Wissen zu geben, auf dass sie
nicht weiterhin im Unwissen und in ihrer Bosheit und also nicht in ihrer Unbilligkeit (Ungerechtigkeit) verharren müssen. |
224)
It is certain that those who have bartered unknowledgeness and delusional teachings for the truth in order to
gain a belief in a god or tin gods, that they cannot harm you or the truth in any wise if you are steadfast in
the knowledge of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and in the laws
and recommendations of the origination (Creation). |
224)
Gewiss, die da gegenüber der Wahrheit Unwissenheit und irre Lehren um den Preis eines Glaubens
an einen Gott oder Götzen eingehandelt haben, sie können euch und der Wahrheit auf keine
Weise Schaden zufügen, wenn ihr im Wissen um die Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes,
der Lehre des Lebens und in den Gesetzen und Geboten der Entstehung (Schöpfung) beständig
seid. |
225)
And those who are unknowing ones in the truth and the unfair ones (irresponsible ones) shall not assume that
it will be to their boon that they deny or slander (calumniate) the truth, because indeed it will only lead to all
disastrous things growing in them and they are debasing themselves. |
225)
Und die in der Wahrheit Unwissenden und die Ungerechten (Verantwortungslosen) sollen nicht
wähnen, dass es zu ihrem Heil sei, wenn sie die Wahrheit leugnen oder verlästern (verleumden),
denn wahrlich führt es nur dazu, dass in ihnen alle Übel anwachsen und sie sich selbst erniedrigen. |
226)
Do not think that you can leave yourselves in the position of unknowledge of the truth, in which you find yourselves, because you must separate yourselves from what is bad and turn yourselves to goodness, therefore you
must be concerned about learning so that what is hidden in the truth may be disclosed to you; therefore
choose the teaching of the prophets because if you make their knowledge and wisdom your own, you will be
upright and fair as well as virtuous, for which you will receive a great reward in yourselves, in your inner world
(consciousness) and in the thoughts, in your feelings and in your psyche. |
226)
Gedenkt nicht, dass ihr euch in der Lage des Wahrheitsunwissens belassen könnt, in der ihr euch
befindet, denn ihr müsst euch vom Schlechten absondern und euch dem Guten zuwenden, also
ihr darauf bedacht sein müsst zu lernen, auf dass sich euch das Verborgene der Wahrheit offenbare; wählt daher die Lehre der Propheten, denn wenn ihr euch deren Wissen und Weisheit zu
eigen macht, werdet ihr redlich und gerecht sowie tugendhaft, wodurch ihr in euch selbst
grossen Lohn empfangen werdet, so in eurer Innenwelt (Bewusstsein) und in den Gedanken, in
euren Eindrücken (Gefühlen) und in eurer Artung (Psyche). |
227)
And those amongst you who are stingy with that which has been given to you by the fruitfulness (Creation)
in its goodness, you shall not assume that your stinginess will be for your boon and for your own good, because
truly you will be disdained by people of your kind (human beings) as they become aware of your actions since
you have hung avarice around you like a necklace which is visible both near and far for people of your kind
(human beings). |
227)
Und jene unter euch, welche ihr geizig seid mit dem, was euch durch die Fruchtbarkeit (Schöpfung) in ihrer Güte verliehen ist, ihr sollt nicht wähnen, dass euch euer Geiz zum Heil und zum
Wohl gereiche, denn wahrlich werdet ihr von den Euresgleichen (Menschen) verachtet, denn sie
werden eures Tuns wohl gewahr, weil ihr die Habgier wie eine Halskette umhängen habt, die
weitum für die Euresgleichen (Menschen) sichtbar ist. |