Chapter 3 | Abschnitt 3 |
188)
Do not be alarmed if you turn away from the untruth and from the unknowledge about the truth and turn
towards the guideline (sign-posting/leading thought) of the life and of the real truth and you commit (obligate)
yourselves, and if you do not place any fabulated (invented) false teachings of baseless (invented) gods and tin
gods as rivals next to the truth; the truth does not grant any authorisation for falseness and lying which dwells
in the fire of evil and is the place of shelter for malefactors against the truth. |
188)
Tragt nicht Schrecken in euch, wenn ihr euch von der Unwahrheit und vom Unwissen um die
Wahrheit abwendet und euch der Richtschnur (Wegweisung/Leitgedanke) des Lebens und der
wahrlichen Wahrheit zukehrt und ihr euch bedingt (verpflichtet) und wenn ihr der Wahrheit
keine erdichtete (erfundene) falsche Lehren unbegründeter (erfundener) Götter und Götzen als
Nebenbuhler zur Seite stellt; die Wahrheit erteilt keine Ermächtigung zur Falschheit und Lüge,
deren Wohnstatt das Feuer des Bösen ist und die Herberge der Frevler an der Wahrheit. |
189)
Truly, the true prophets have always kept their promises even if there were some amongst you who beat them
and threatened (menaced) them with death and hounded them because you wavered in recognising and
accepting the truth and loved being connected to the lie instead of to the truth. |
189)
Wahrlich, die wahrlichen Propheten haben immer ihre Versprechen gehalten, auch wenn etwelche unter euch waren, die sie geschlagen und ihnen mit dem Tod gedräut (gedroht) und sie
verfolgt haben, weil ihr im Erkennen und Annehmen der Wahrheit geschwankt und es geliebt
habt, der Lüge statt der Wahrheit zugetan zu sein. |
190)
And since time immemorial there have been many amongst you and there remain many amongst you today
who ask for this world of the visible but also ask for the world of the invisible in order to test the prophets
because you do not want the truth to be true; but the prophets forgive you, because they are kindhearted
towards you who are unknowing and do after all want to find the way to the truth. |
190)
Und es waren seit jeher viele unter euch und sind es auch heute, die ihr nach dieser Welt des
Sichtbaren verlangt, die ihr aber auch nach der Welt des Unsichtbaren verlangt, um die Propheten zu prüfen, weil ihr die Wahrheit nicht wahrhaben wollt; doch die Propheten verzeihen euch,
denn sie sind gütig gegen euch, die ihr unwissend seid und die ihr doch den Weg zur Wahrheit
finden wollt. |
191)
Do not go forth and look around you when the prophets are calling out their teaching behind you, so that you
may not endure any suffering and may not sorrow about the evil and disastrous things that you will lose which
befell you a long time ago and drove you into fleeing from the teaching of the truth. |
191)
Lauft nicht fort und blickt euch um, wenn die Propheten ihre Lehre hinter euch herrufen, auf
dass ihr keinen Kummer leidet und nicht trauern mögt um das, was euch an Bösem und Üblem
entgeht, das euch schon vor langer Zeit befallen hat und euch zur Abtrünnigkeit von der Lehre
der Wahrheit trieb. |