Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 3Abschnitt 3
166) You are rightfully fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones) if you give contributions (alms/donations) to the poor and needy, whether you are in fortunate or unfortunate circumstances; and you are also fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones) if you do not allow any anger and hatred, as well as any revenge and jealousy and anything else that is unright to arise in yourselves; and you are also fair ones (responsible ones) and righteous ones (conscientious ones) if you evince (grant/show) forgiveness to people of your kind (fellow human beings) and show goodness to them. 166) Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) seid ihr des Rechtens, wenn ihr den Armen und Bedürftigen Darbringungen (Almosen/Spenden) gebt, ob ihr im Glück oder Unglück seid; und Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) seid ihr auch, wenn ihr keinen Zorn und Hass wie auch keine Rache und keine Eifersucht und auch sonst nichts des Unrechtes in euch aufkommen lasst; und Gerechte (Verantwortungsvolle) und Rechtschaffene (Gewissenhafte) seid ihr auch, wenn ihr Euresgleichen (Mitmenschen) Vergebung bekundet (zollt/entgegenbringt) und ihnen Gutes entgegenbringt.
167) And those amongst you who commit a misdeed or an outrage against yourselves, consider your infamous action (crime) and search for forgiveness so that it may go well with you and you do not knowingly (consciously) persist in your unright doing. 167) Und jene unter euch, die ihr eine Untat begeht oder wider euch selbst frevelt, bedenkt eurer Schandtat (Verbrechen) und sucht Verzeihung, auf dass es euch wohl ergehe und ihr nicht wissentlich (bewusst) beharrt in eurem unrechten Tun.
168) And if you give forgiveness to yourselves and ask for forgiveness from all those to whom you have done unright, then your reward will be a garden of happiness and joy in which a stream of true love and of peace as well as of true freedom and consonance (harmony) will flow; you will remain in the garden of happiness and joy as the reward for what you affect through your effort. 168) Und gebt ihr Verzeihung euch selbst und allen jenen, welchen ihr Unrecht getan, dann wird euer Lohn ein Garten des Glücks und der Freude sein, in dem ein Strom wahrlicher Liebe und des Friedens wie auch der wahren Freiheit und der Gleichstimmung (Harmonie) fliessen wird; ihr werdet im Garten des Glücks und der Freude weilen, als Lohn eures Wirkens.
169) Before your time, the true prophets presented and explained many laws and recommendations of the creative (Creation) and of the appearance (nature) proceeding from it, so that you may receive a guideline (signposting/leading thought) for your existence and how to lead your life; therefore you shall take up the teaching of the true prophets so that you wander across Earth and see that your end will be good, not however like those who slander (calumniate) the truth and accuse (blame) the true prophets of lying. 169) Schon vor euch sind durch die wahrlichen Propheten viele Gesetze und Gebote der Erschaffenden (Schöpfung) und dem aus ihr hervorgegangenen Aussehen (Natur) dargebracht und ausgelegt worden, auf dass euch eine Richtschnur (Wegweisung/Leitgedanke) gegeben sei für euer Dasein und die Führung eures Lebens; also sollt ihr die Lehre der wahrlichen Propheten aufgreifen, so ihr die Erde durchwandert und schaut, dass euer Ende gut sein wird, nicht jedoch wie jene, welche die Wahrheit verlästern (verleumden) und die wahren Propheten der Lüge zeihen (beschuldigen).
170) The teaching of the prophets is a clear explanation for people of your kind (human beings) and a guideline (sign-posting/leading thought) and admonishment so that you may be fair (responsible) and righteous (conscientious) and truth-knowing and so that you may vilify (curse) everything that is unright and that you may only do what is rightful. 170) Die Lehre der Propheten ist eine klare Darlegung für euch Euresgleichen (Menschen) und eine Richtschnur (Wegweisung/Leitgedanke) und Ermahnung, auf dass ihr gerecht (verantwortungsvoll) und rechtschaffen (gewissenhaft) und wahrheitswissend sein mögt und auf dass ihr alles Unrecht schmäht (ächtet) und nur des Rechtens tut.