Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 3Abschnitt 3
142) Do not agitate yourselves in rage because of the fabulated (invented) and falsified teachings of the false prophets which are nonsensical and deceitful to the truth, as well as their priests and other servants of gods and servants of tin gods; and do not fall into misery because of the falsified teachings of the false prophets who have since time immemorial rejected the true teaching of the truth and its signs (evidence), just as they also do today, so that you unrighteously kill (murder), put to the ordeal (torture) and punish as since time immemorial; be on your guard against the false prophets and their deceitful and insidious teachings, and also against those who bring the false teachings of the false prophets and fabulated (invented) gods and tin gods amongst you as priests and other servants of gods and servants of tin gods, because they are rebels and outrageous ones (irresponsible ones) against the truth of the formation (Creation) and its laws and recommendations. 142) Erregt euch nicht im Zorn durch die der Wahrheit widersinnigen und heuchlerischen wie auch erdichteten (erfundenen) und gefälschten Lehren der falschen Propheten, und nicht der lügnerischen Lehren der erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen, deren Priester und sonstigen Götterdiener und Götzendiener; und fallt nicht ins Elend durch die gefälschten Lehren der falschen Propheten, die sie schon seit alters her die wahrliche Lehre der Wahrheit und deren Zeichen (Beweise) verwarfen, wie sie es auch heute tun, auf dass ihr widerrechtlich tötet (mordet), martert (foltert) und straft wie seit alters her; seid wachsam vor den falschen Propheten und ihren trügerischen und heimtückischen Lehren, wie auch vor denen, welche als Priester und sonstige Götterdiener und Götzendiener die falschen Lehren der falschen Propheten und erdichteten (erfundenen) Götter und Götzen unter euch bringen, denn sie sind Empörer und Frevler (Verantwortungslose) wider die Wahrheit der Gestaltung (Schöpfung) und ihre Gesetze und Gebote.
143) Truly, you are not all the same, because there are some amongst you who follow the bond with the truth and lead your existence accordingly, so you care for the truth in word and in teaching, both in the daytime and in the hours of night; but there are also some amongst you who are connected to a belief in gods and tin gods, in liberators (angels) and demons and in venerable ones (holy ones) and in godheads and the like, in such doing you are following a false teaching and are cursing the truth; but you who do such things, you are imposing a harmful punishment of lovelessness, hatred, pathological craving for revenge, unpeace, unfreedom and dissonance (disharmony) on yourselves. 143) Wahrlich seid ihr nicht alle gleich, denn es sind etwelche unter euch, die ihr den Bund mit der Wahrheit befolgt und ihm gleich euer Dasein führt, so ihr der Wahrheit Wort und Lehre pflegt, sowohl bei Tag und in den Stunden bei Nacht; aber es sind auch jene unter euch, die ihr einem Glauben an Götter und Götzen, an Befreier (Engel) und Dämonen und an Weihevolle (Heilige) und Göttliche und dergleichen anhängig seid, wodurch ihr einer falschen Lehre folgt und die Wahrheit verflucht; doch ihr, die ihr solches tut, ihr auferlegt euch selbst üble Strafe der Lieblosigkeit, des Hasses, der Rachsucht, des Unfriedens, der Unfreiheit und Ungleichstimmung (Disharmonie).
144) Know always about the truthly truth of the formation (Creation) and its laws and recommendations, thereby bringing about the right and demanding the unright its rightlessness. 144) Wisst stets um die wahrheitliche Wahrheit der Gestaltung (Schöpfung) und ihrer Gesetze und Gebote, bewirkt dadurch das Recht und gebietet dem Unrecht seine Rechtlosigkeit.