Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 3Abschnitt 3
104) How shall a people (state) be taught in a fair (responsible) wise if it itself and its authority are unfair (irresponsible) and unversed in the real truth and the wisdom and therefore in the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, because unfair (irresponsible) authorities make for themselves unfair (inadmissible/biased) laws and instructions and directives (ordinances/regulations) by means of which the people's freedom is held down (reduced/curtailed/constrained); and unfairly taught authorities impose unfair (disproportionate) charges (taxes) on the people in order to exploit the people in irresponsibleness so that the higher ones may skim off their expenditure (spending) imposed in falseness and irresponsibility at the expense of the people, because they spend more than they receive in fair (proportionate) charges (taxes) since they cannot redeem (draw up) an allocation plan (budget) in their incapability; therefore the higher ones burden the people with more and more senseless charges (taxes) that serve to exploit and limit the people's freedom, against which the people in its indolence (unconcernedness) does not take any countermeasure, so as a result the authorities fall prey to ever greater audacity in their exploitation by charges (taxes); therefore it shall be given that the people, rather than authority, shall decide on the necessary charges (taxes) and an allocation plan and for all necessities, and for this purpose the people shall be advised by experts in the matter to be decided, so that the people (state) may not fall into obligation (debt/over-indebtedness). 104) Wie soll ein Volk (Staat) geleitet werden in gerechter (verantwortlicher) Weise, wenn es selbst und seine Obrigkeit ungerecht (verantwortungslos) und des wahrlichen Wissens und der Weisheit und also der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens unkundig sind, denn ungerechte (verantwortungslose) Obrigkeiten machen sich eigene ungerechte (unstatthafte/parteiische) Gesetze und Bestimmungen und Anordnungen (Verordnungen/Vorschriften), durch die des Volkes Freiheit niedergehalten (vermindert/eingeschränkt/eingeengt) wird; und ungerecht geleitete Obrigkeiten auferlegen dem Volke ungerechte (unangemessene) Abgaben (Steuern), um es in Unverantwortlichkeit auszubeuten, auf dass die Oberen ihre in Falschheit und Unverantwortung herbeigeführten Aufwendungen (Ausgaben) zur Last des Volkes abtragen können, weil sie mehr ausgeben, als sie an gerechten (angemessenen) Abgaben (Steuern) einnehmen, weil sie keinen Rechenplan (Etat, Haushaltplan) einlösen (erstellen) können in ihrer Unfähigkeit; also belegen die Oberen das Volk mit stets neuen unsinnigen Abgaben (Steuern) zu dessen Ausbeutung und Beschränkung der Freiheit, wofür vom Volk in seiner Trägheit (Gleichgültigkeit) keine Gegenwehr ergriffen wird, wodurch die Obrigkeiten in der Ausbeutung durch Abgaben (Steuern) in stetig grössere Dreistigkeit verfallen; also sei gegeben, dass nicht die Obrigkeit über die notwendigen Abgaben (Steuern) und einen Rechenplan und über alle Notwendigkeiten bestimme, sondern das Volk, das dieserhalb durch Kundige der zu bestimmenden Sache beraten sein soll, auf dass das Volk (Staat) nicht in Schuldigkeit (Schulden/Überschuldung) verfalle.
105) And in order to achieve fair (responsibility-conscious) authorities which guide the people in a fair (responsible) wise, handling their affairs and desires and requirements in a fair (responsible) wise, then it can only be that the higher ones may not raise themselves up to their area (office/position/post), but are appointed by election (voting) in which case the majority of the votes is decisive; it may be however, that the candidates for an area (office/position/post) in authority are strictly checked (proved) so that only such human beings are appointed to a task who are capable of fulfilling them equitably and in honesty and equitableness (fairness) and without demanding (desiring) personal advantages; and each human being who is called into an area (office/position/ post) of authority shall be remunerated by the people (state) in a fair (proportionate) wise, and not in an exaggerated remuneration, and therefore without special rights and claims as well as without special concession (authority) and special rights (privileges), so that he or she may be ranked equally to any other fair one (responsible one) of the people, so that there may be no position of presumption (superiority/elevation) for the leaders compared to the people; in truth, in all rights all people of your kind (human beings) as people of your kind (human beings) are equal and one is not worth any more than another, therefore there may be no difference between the leaders and the people, and also not between rich and poor, not between those who are knowing and unknowing, not between those who are educated and uneducated, not between fair ones (responsible ones) and unfair ones (irresponsible ones), and neither between believers and those who are knowing of the truth or between kinds (races) and skin colours and peoples. 105) Und sollen gerechte (verantwortungsbewusste) Obrigkeiten sein, die das Volk in gerechter (verantwortungsvoller) Weise leiten (führen) und dessen Angelegenheiten und Begehren und Bedürfnisse des gerechten (verantwortlich) mitteln (handhaben), dann kann es nur sein, dass sich die Oberen nicht selbst in ihren Bereich (Amt/Stellung/Posten) erheben können, sondern durch das Volk durch eine Auslese (Wahl) berufen lassen, wobei das Mehr der Stimmen bestimmend sei; es sei aber, dass die Anwärter für einen Bereich (Amt/Stellung/Posten) der Obrigkeit streng durchsichtet (geprüft) werden, auf dass nur solche in eine Aufgabe bedienstet (eingesetzt) werden, die sie gerecht und in Ehrlichkeit und Billigkeit (Gerechtigkeit) und ohne Heischung (Begehren) eigener Vorteile zu erfüllen vermögen; und jeder, der in einen Bereich (Amt/Stellung/Posten) der Obrigkeit gerufen wird, werde durch das Volk (Staat) entlohnt in gerechter (angemessener) Weise und also nicht in übersetzter Entlohnung, und also ohne besondere Rechte und Anrechte, wie auch ohne besondere Erlaubnis (Befugnis) und Sonderrechte (Privilegien), so sie gleichgestellt seien wie jeder andere Gerechte (Verantwortungsvolle) des Volkes, auf dass keine Überhebung (Überlegenheit/Höherstellung) der Oberen gegenüber dem Volk gegeben sei; wahrlich, in allen Rechten sind alle Euresgleichen (Menschen) als Euresgleichen (Menschen) gleichgestellt, und es gelte der eine nicht mehr als der andere, also kein Unterschied sei zwischen den Oberen und dem Volke, wie auch nicht zwischen Armen und Reichen, und nicht zwischen Wissenden und Unwissenden, und nicht zwischen Gelehrten und Ungelehrten, nicht zwischen Gerechten (Verantwortungsvollen) und Ungerechten (Verantwortungslosen), wie auch nicht zwischen Gläubigen und Wahrheitswissenden oder zwischen Arten (Rassen) und Hautfarben und Völkern.