Chapter 28 | Abschnitt 28 |
6)
But you do not understand these things and live in complete confusion because of the false teachings of the
religions, ideologies and philosophies, and this confusion shows itself in everything that you bring about
through your consciousness in terms of your ideas and thoughts and the feelings resulting out of them, as
however also in all your activity and deeds. |
6)
Ihr versteht aber diese Dinge nicht und lebt in vollständiger Verwirrung durch die falschen
Lehren der Religionen, Ideologien und Philosophien, wobei sich diese Verwirrung in allem zeigt,
was ihr durch euer Bewusstsein zustande bringt in bezug auf eure Ideen und Gedanken und die
daraus resultierenden Gefühle, wie aber auch in all eurem Wirken und Handeln. |
7)
In your confusion, you want to make the real truth to your helpful slave which shall only serve for the benefit
of you small-knowing human beings of Earth, and bring you rescue when in hardship, although you have no
idea what the truth really is and that it only exists in the certainty in recognition of the reality, but not in any
belief as you assume in your evil erroneous assumption. |
7)
In eurer Verwirrung wollt ihr die wahrliche Wahrheit zu eurem hilfreichen Sklaven machen, der
nur zum Wohl euch kleinwissenden Erdenmenschen dienlich sein und euch Rettung in der Not
bringen soll, wobei ihr jedoch keine Ahnung habt, was die Wahrheit wirklich ist und diese nur
in der Gewissheit in Erkennung der Wirklichkeit existiert, jedoch nicht in irgendeinem Glauben,
wie ihr in bösem Irrtum annehmt. |
8)
And the rescue which shall be brought to you through the truth, you make yourselves a wrong picture of this,
which is why you expect requirementless help from it and in so doing you exclude everything that belongs to
the truth, such as the absolute reality and everything that is included therein such as the fairness, the true love,
the peace, the freedom and harmony, the righteousness, responsibility, conscientiousness and what is fair. |
8)
Und die Rettung, die euch durch die Wahrheit gebracht werden soll, davon macht ihr euch ein
falsches Bild, weshalb ihr von ihr bedingungslose Hilfe erwartet und dabei alles ausschliesst, was
zur Wahrheit gehört, wie die absolute Realität und alles, was darin enthalten ist, wie die Gerechtigkeit, die wahre Liebe, den Frieden, die Freiheit und Harmonie, die Rechtschaffenheit, Verantwortung, Gewissenhaftigkeit und das Gerechte. |
9)
Search in the words and terms for the true pictures, i.e. the true contents and think for once about yourselves
thoroughly, and illuminate and fathom your thoughts and feelings clearly and factually without self-glossing
over in order to get to the true bottom of them and to recognise and understand them; and if you do that,
then you will have to realise that your entire thoughtand feeling-world has never been based on anything
else other than demanding wish-fulfilments as well as help and rescue which you expect from your fabulated
godheads, tin gods and idolised human beings. |
9)
Sucht also in den Worten und Begriffen die wahren Bilder resp. die wahren Inhalte und denkt
einmal gründlich über euch selbst nach, und beleuchtet und erforscht einmal ohne Selbstbeschönigung klar und sachlich eure Gedanken und Gefühle, um ihnen auf den wahren Grund
zu gehen, sie zu erkennen und zu verstehen; und tut ihr das, dann werdet ihr erkennen müssen,
dass eure ganze Gedankenund Gefühlswelt niemals auf etwas anderes eingestellt war als auf
fordernde Wunscherfüllungen sowie Hilfe und Rettung, die ihr von euren erdichteten Gottheiten, Götzen und veridolisierten Menschen erwartet. |
10)
Of course, you do not call your demands on your godheads, tin gods and idolised human beings for help, rescue
and wishes by its true name, namely doggish-submissive and beseeching begging, as this corresponds to the
kind of your miseducated and misdriven inner nature, instead you describe your wrong volition and subservient
begging as prayers and devotion in belief. |
10)
Natürlich nennt ihr eure Hilfe-, Rettungsund Wünscheforderungen an eure Gottheiten, Götzen
und veridolisierten Menschen nicht beim wahren Namen, nämlich bei der hündisch-demütigen
und flehentlichen Bettelei, wie dies der Art eures verbildeten und fehlgesteuerten Wesens entspricht, sondern ihr umschreibt euer falsches Wollen und unterwürfiges Betteln als Gebete und
Hingabe in Gläubigkeit. |