Chapter 28 | Abschnitt 28 |
568)
Truly, there is no other way, because if the activity of the consciousness must go the exact same way in the
opposite direction, i.e. towards the outside, then this too can only happen via the intellect and the rationality,
because only together can intellect and rationality create a logical result; the intellect alone cannot create any
result at all without the co-operation of the rationality, because the intellect alone leads in its activity to a rotation, to a rumination, i.e. to a going around in circles. |
568)
Wahrlich geht es nicht anders, denn wenn die Betätigung des Bewusstseins den genau gleichen
Weg in umgekehrter Richtung gehen muss, eben nach aussen hin, dann kann das auch nur über
den Verstand und die Vernunft geschehen, weil nur Verstand und Vernunft zusammen ein
logisches Resultat erschaffen können; der Verstand allein vermag ohne das Mitwirken der Vernunft überhaupt kein Resultat zu erschaffen, denn der Verstand allein führt in seinem Wirken
zur Rotation, zur Grübelei resp. zum Im-Kreise-Gehen. |
569)
If you are ruminators, you crampfully hold fast to the impressions of the outer happening solely in your intellect
and you take it apart and deconstruct it with your intellect, and in doing so you do not pass on anything or
only a tiny part to your rationality, in which case the thought-activity distorts this tiny part with Gewaltsamkeit, which has the consequence that the realness, as it was, loses its reality. |
569)
Wenn ihr Grübler seid, dann haltet ihr die Eindrücke der äusseren Geschehen krampfhaft allein
in eurem Verstand fest und zergliedert und zersetzt es mit diesem, wodurch ihr nichts oder nur
einen winzigen Teil an die Vernunft weitergebt, wobei die Gedankentätigkeit dieses Winzige
noch gewaltsam entstellt, was zur Folge hat, dass das Wirkliche, wie es war, die Realität verliert. |
570)
This means that the rumination cannot bring about any progress nor any development, i.e. evolution of the
consciousness which can only become real truth and reality through the entire process of the effective and
conscious perception, cognition and cognisance, knowledge, experience and the living of it, and wisdom. |
570)
Demgemäss kann das Grübeln keinen Fortschritt bringen, wie auch keine Entwicklung resp.
Evolution des Bewusstseins, die nur durch den gesamten Prozess der effectiven und bewussten
Wahrnehmung, Erkenntnis und der Kenntnis, des Wissens, Erfahrens, Erlebens und der Weisheit wahrliche Wahrheit und Wirklichkeit werden kann. |
571)
Therefore it is recommended to you not to fall prey to the rumination, but instead to fully perceive, take in,
process and live through everything in you, because only therethrough does everything consciously stream into
your intellect and in your rationality and become a conscious and strong factor of the evolution and widen
your real capability of understanding things, so also with regard to the creational laws and recommendations,
the following of which is of greatest importance for your consciousness-based development and the becoming
human in the real and true sense. |
571)
Also ist euch geboten, nicht dem Grübeln zu verfallen, sondern alles voll wahrzunehmen, aufzunehmen, zu verarbeiten und in euch durchzuleben, denn nur dadurch strömt alles bewusst in
euren Verstand und in eure Vernunft und wird zu einem bewussten und starken Faktor der
Evolution und erweitert eure wirkliche Fähigkeit des Begreifens der Dinge, so auch in bezug auf
die schöpferischen Gesetze und Gebote, deren Befolgung von grösster Bedeutung ist für eure
bewusstseinsmässige Entwicklung und das Werden zum wahren Menschsein. |