Chapter 28 | Abschnitt 28 |
566)
Know, just as your human consciousness, through its activity, sets everything free in a logical wise from the
inside to the outside via the intellect and the rationality, so that it really does reach the outside, and indeed in
whatever form, so everything from the outside can also only reach the consciousness again via the way of the
intellect and the rationality and be processed by the consciousness as perception, cognition, cognisance,
knowledge, practical experience, living experience and wisdom. |
566)
Wisst, so wie euer menschliches Bewusstsein durch seine Betätigung von innen heraus folgerichtig über den Verstand und die Vernunft alles nach aussen freigibt, so dass es wirklich nach aussen
gelangt, und zwar in welcher Form auch immer, so kann von aussen her alles auch nur wieder
über den Weg des Verstandes und der Vernunft ins Bewusstsein gelangen, von dem es als Wahrnehmung, Erkenntnis, Kenntnis, Wissen, Erfahrung, Erleben und Weisheit aufgearbeitet wird. |
567)
The impression of all outward happenings out of the material, i.e. the coarse-substantial must always reach
the consciousness by coming from the outside via the intellect and the rationality, and indeed irrespective of
which one of the sense-forms is taking something in. |
567)
Der Eindruck aller äusseren Geschehen aus dem Materiellen resp. dem Grobstofflichen muss
also stets von aussen kommend über den Verstand und die Vernunft ins Bewusstsein gelangen,
und zwar ganz gleich mit welcher Sinnesform etwas aufgenommen wird. |