Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 28Abschnitt 28
504) Wake up, you human beings of Earth, so that you can create for yourselves a worthy consciousness-evolution and no longer go through life desperately poor with regard to your truth-knowledge; create for yourselves – through the finding and following of the truth of all truth – an inexhaustible treasure during your earthly life, so that you are in yourselves like king and emperor and reign over your existence with the sceptre of the true love, the knowledge and the wisdom. 504) Erwacht, ihr Erdenmenschen, auf dass ihr euch eine würdige Bewusstseinsevolution schaffen könnt und nicht wie bisher in bezug auf euer Wahrheitswissen bettelarm durchs Leben geht; schafft euch durch das Finden und Befolgen der Wahrheit aller Wahrheit einen unerschöpflichen Schatz auf eurer Erdenlaufbahn, so ihr in euch selbst wie König und Kaiser seid, die ihr mit dem Zepter der wahren Liebe, des Wissens und der Weisheit euer Dasein regiert.
505) Do not remain desperately poor in your truth-knowledge and do not think that the material knowledge alone is sufficient to further the evolution of your consciousness, because if you think in this wise, then you are unworthy of the life and are king and emperor of your own inner darkness and unknowledge, so you childishly wield a sceptre of the dalliance and illusion and put on a crown of the arrogance and vanity and therewith prove your lack of intelligence. 505) Bleibt nicht weiterhin in eurem Wahrheitswissen bettelarm und denkt nicht, dass euch das materielle Wissen allein genügt, um die Evolution eures Bewusstseins zu fördern, denn wenn ihr so denkt, dann seid ihr des Lebens unwürdig und König und Kaiser eurer eigenen inneren Finsternis des Unwissens, so ihr kindisch ein Zepter der Tändelei und Einbildung führt und euch eine Krone der Arroganz und Eitelkeit aufsetzt und damit eure Dummheit beweist.
506) What you necessarily have to research is, first and foremost, only all that which you need for the recognition of the truth in yourselves and for the evolutive climb up of your consciousness, in which case you need the movement of the learning which is of most important significance for the furtherance of your truth-finding and consciousness-evolution. 506) Was ihr notwendig zu erforschen habt, ist in erster Linie nur all das, was ihr zur Erkennung der Wahrheit in euch selbst und zum evolutiven Aufstieg eures Bewusstseins benötigt, wobei ihr der Bewegung des Lernens bedürft, das zur Förderung eurer Wahrheitsfindung und Bewusstseinsevolution von wichtigster Bedeutung ist.
507) In everything that you go about, do and undertake, you must ask yourselves what advantage and value the whole brings for you yourselves as well as for your fellow human beings. 507) Bei allem, was ihr angeht, arbeitet und unternehmt, müsst ihr euch fragen, welchen Vorteil und Wert das Ganze für euch selbst sowie für eure Mitmenschen bringt.
508) And it is necessary that you recognise your destination and fully adhere to it, so that you comprehend that you have to follow and fulfil it in your life. 508) Und notwendig ist es, dass ihr euer Ziel erkennt, voll und ganz zu ihm steht, damit ihr begreift, dass ihr dieses in eurem Leben einzunehmen und zu erfüllen habt.
509) Truly, if you fulfil a great action on your world, then you will be honoured, provided that you are not envied for it; such glory usually stays with you till your earthly end and often even beyond it over decades, centuries or even millennia; but that is a pure human work of the remembrance and often even of the glorification, and indeed not seldom with regard to a wrong understanding of the fact that human beings and their actions and their activity shall not be glorified, but only kept in honourable remembrance and be thought of in dignity, wherethrough no glorification and no personor human-cult shall be practised. 509) Wahrlich, wenn ihr auf eurer Welt eine grosse Tat vollbringt, dann werdet ihr dafür geehrt, vorausgesetzt, dass ihr nicht darum beneidet werdet; ein solcher Ruhm verbleibt euch in der Regel bis zu eurem irdischen Ende und gar oft darüber hinaus über Jahrzehnte, Jahrhunderte und gar Jahrtausende; das jedoch ist reines Menschenwerk der Erinnerung und oft gar der Verherrlichung, und zwar nicht selten in bezug auf ein falsches Verstehen dessen, dass Menschen und ihre Taten und ihr Wirken nicht verherrlicht werden, sondern nur in ehrsamer Erinnerung behalten und in Würde bedacht werden sollen, wodurch keine Verherrlichung und kein Personenund kein Menschenkult betrieben werden soll.