Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 28Abschnitt 28
485) And if you want to act, and howsoever you want to act, whatever you are striving for, and whatever you are making an effort for, always ask yourselves first whether the whole corresponds to the effective relative truth, because truth too is not absolutely fully developed, but is always only relatively given, and indeed because the one truth always entails the next following truth; because truly the truth is also in swinging motion, hence it constantly widens if new knowledge and new wisdom come to it; therefore also the real truth of all truth is not absolutely but only relatively absolutely fully developed, although for you human beings it nevertheless builds the highest value of the currently fathomable and reachable truth which however through the learning can in turn be worked through with further knowledge and further wisdom to a new relative highest level of the truth. 485) Und so ihr wirken wollt, und wie ihr auch immer wirken wollt, wonach ihr strebt und worum ihr euch bemüht, so fragt euch immer zuerst, ob das Ganze der effectiven relativen Wahrheit entspricht, denn auch diese ist nicht vollkommen, sondern stets nur relativ gegeben, und zwar darum, weil die eine Wahrheit die nächstfolgende Wahrheit nach sich zieht; denn wahrlich ist auch die Wahrheit in schwingender Bewegung, folgedem sie sich stetig erweitert, wenn neues Wissen und neue Weisheit dazukommen; also ist auch die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit nicht absolut, sondern nur relativ vollkommen, wobei sie für euch Menschen jedoch den höchsten Wert der momentan ergründbaren und erreichbaren Wahrheit bildet, die jedoch durch das Lernen mit weiterem Wissen und weiterer Weisheit wiederum zu einem neuen relativen Wahrheitshöchststand erarbeitet werden kann.
486) Truly, also the real truth of all truth is in constant swinging motion, because a widened knowledge and a widened wisdom lead to new truth-cognitions, each of which in its relative highest level builds the real truth of all truth; therefore, the real truth of all truth keeps widening further and further, and indeed entirely according to the increasing evolution which also always reaches its highest relative level, which in turn reaches a new relative highest level when new knowledge and thereout resulting wisdom comes to it; the evolution of love, knowledge and wisdom as well as the real truth of all truth thus never come to an end, but continue to increase ever further and higher into all duration of the endlessness. 486) Wahrlich, auch die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit ist in steter schwingender Bewegung, weil ein erweitertes Wissen und eine erweiterte Weisheit zu neuen Wahrheitserkenntnissen führt, die je in ihrem relativen höchsten Stand die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit bilden; also erweitert sich die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit immer weiter, und zwar ganz gemäss der sich weiterbildenden Evolution, die auch immer ihren höchsten relativen Stand erreicht, der durch neu hinzukommendes Wissen und daraus resultierende Weisheit wiederum einen neuen relativen Höchststand gewinnt; die Evolution von Liebe, Wissen und Weisheit sowie die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit nehmen also niemals ein Ende, sondern bilden sich immer weiter und höher bis in alle Dauer der Unendlichkeit.
487) Therefore, if you want to act consciously, no matter what you are striving and endeavouring for, then ask yourselves about the true relative value and the relative real truth of all truth which results out of the whole, so that you may really find everything in the right wise and know that every real truth of all truth as well as every value of the knowledge and the wisdom is always only a level that leads to the next higher level, because through swinging motion everything constantly develops further and never comes to an end in all endlessness of the endless duration; and all this is not all too difficult to understand, if only you make a conscious and willing effort to gain the understanding. 487) Wenn ihr also bewusst wirken wollt, wonach ihr auch immer strebt und euch bemüht, dann fragt euch nach dem wahrlichen relativen Wert und der relativen wahrlichen Wahrheit aller Wahrheit, die sich aus dem Ganzen ergibt, auf dass ihr alles wirklich in richtiger Weise findet und wisst, dass jede wahrliche Wahrheit aller Wahrheit, wie aber auch jeder Wert des Wissens und der Weisheit, stets nur eine Ebene ist, die zur nächsthöheren Ebene führt, weil sich durch schwingende Bewegung alles fortentwickelt und in aller Unendlichkeit der endlosen Dauer niemals ein Ende findet; und all das ist nicht allzu schwer zu verstehen, wenn ihr euch nur bewusst und willentlich um das Verstehen bemüht.
488) Do not rely on the wrong teachings of the religions, ideologies and philosophies and not on the useless striving for pseudo-cognitions of the same kind as they are presented to you, because truly, they are a hindrance to the climb up to your consciousness-evolution, because they prevent the truth-fathoming in you and bring the motion to a standstill, and as a result each progress and each development is thwarted and cannot be brought to success. 488) Verlasst euch nicht auf die falschen Lehren der Religionen, Ideologien und Philosophien und nicht auf das nutzlose Streben nach Scheinerkenntnissen derselben Art, wie diese euch unterbreitet werden, denn wahrlich sind sie euch ein Hemmnis zum Aufstieg zu eurer Bewusstseinsevolution, weil sie die Wahrheitsergründung in euch verhindern und die Bewegung zum Stillstand bringen, wodurch jeder Fortschritt und jede Entwicklung verhindert und nicht zum Erfolg geführt werden können.
489) Also with regard to your sciences you shall thoroughly think about them, because through them you cannot unfold your swings of the motions, rather they are badly curtailed and destroyed through them, because they run after wrong cognitions and do not perceive and do not recognise the real truth of the Creation Universal Consciousness and its laws and recommendations nor their effects, but instead try to explain everything only on the basis of their scientific-physical cognitions, which relate to the purely material factors and do not pay attention to, nor understand, and consequently also cannot explain, all the fine-fluidal and spirit-energetical. 489) Auch bezüglich eurer Wissenschaften sollt ihr Bedacht üben, denn durch diese könnt ihr eure Schwingen der Bewegungen nicht entfalten, sondern sie werden euch durch sie jämmerlich gestutzt und zerstört, weil sie falschen Erkenntnissen nachrennen und die wahrliche Wahrheit der Schöpfung Universalbewusstsein und ihre Gesetze und Gebote sowie deren Wirkungen nicht wahrnehmen und nicht erkennen, sondern alles nur durch ihre wissenschaftlich-physikalischen Erkenntnisse zu erklären versuchen, die sich auf die reinen materiellen Faktoren beziehen und alles Feinstoffliche und Geistenergetische nicht beachten, nicht verstehen und folglich auch nicht erklären können.