Chapter 28 | Abschnitt 28 |
485)
And if you want to act, and howsoever you want to act, whatever you are striving for, and whatever you are
making an effort for, always ask yourselves first whether the whole corresponds to the effective relative truth,
because truth too is not absolutely fully developed, but is always only relatively given, and indeed because the
one truth always entails the next following truth; because truly the truth is also in swinging motion, hence it
constantly widens if new knowledge and new wisdom come to it; therefore also the real truth of all truth is
not absolutely but only relatively absolutely fully developed, although for you human beings it nevertheless
builds the highest value of the currently fathomable and reachable truth which however through the learning
can in turn be worked through with further knowledge and further wisdom to a new relative highest level of
the truth. |
485)
Und so ihr wirken wollt, und wie ihr auch immer wirken wollt, wonach ihr strebt und worum
ihr euch bemüht, so fragt euch immer zuerst, ob das Ganze der effectiven relativen Wahrheit
entspricht, denn auch diese ist nicht vollkommen, sondern stets nur relativ gegeben, und zwar
darum, weil die eine Wahrheit die nächstfolgende Wahrheit nach sich zieht; denn wahrlich ist
auch die Wahrheit in schwingender Bewegung, folgedem sie sich stetig erweitert, wenn neues
Wissen und neue Weisheit dazukommen; also ist auch die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit
nicht absolut, sondern nur relativ vollkommen, wobei sie für euch Menschen jedoch den höchsten Wert der momentan ergründbaren und erreichbaren Wahrheit bildet, die jedoch durch das
Lernen mit weiterem Wissen und weiterer Weisheit wiederum zu einem neuen relativen Wahrheitshöchststand erarbeitet werden kann. |
486)
Truly, also the real truth of all truth is in constant swinging motion, because a widened knowledge and a widened
wisdom lead to new truth-cognitions, each of which in its relative highest level builds the real truth of all truth;
therefore, the real truth of all truth keeps widening further and further, and indeed entirely according to the
increasing evolution which also always reaches its highest relative level, which in turn reaches a new relative
highest level when new knowledge and thereout resulting wisdom comes to it; the evolution of love, knowledge and wisdom as well as the real truth of all truth thus never come to an end, but continue to increase ever
further and higher into all duration of the endlessness. |
486)
Wahrlich, auch die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit ist in steter schwingender Bewegung, weil
ein erweitertes Wissen und eine erweiterte Weisheit zu neuen Wahrheitserkenntnissen führt,
die je in ihrem relativen höchsten Stand die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit bilden; also erweitert sich die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit immer weiter, und zwar ganz gemäss der sich
weiterbildenden Evolution, die auch immer ihren höchsten relativen Stand erreicht, der durch
neu hinzukommendes Wissen und daraus resultierende Weisheit wiederum einen neuen relativen Höchststand gewinnt; die Evolution von Liebe, Wissen und Weisheit sowie die wahrliche
Wahrheit aller Wahrheit nehmen also niemals ein Ende, sondern bilden sich immer weiter und
höher bis in alle Dauer der Unendlichkeit. |
487)
Therefore, if you want to act consciously, no matter what you are striving and endeavouring for, then ask yourselves about the true relative value and the relative real truth of all truth which results out of the whole, so
that you may really find everything in the right wise and know that every real truth of all truth as well as every
value of the knowledge and the wisdom is always only a level that leads to the next higher level, because
through swinging motion everything constantly develops further and never comes to an end in all endlessness
of the endless duration; and all this is not all too difficult to understand, if only you make a conscious and willing effort to gain the understanding. |
487)
Wenn ihr also bewusst wirken wollt, wonach ihr auch immer strebt und euch bemüht, dann
fragt euch nach dem wahrlichen relativen Wert und der relativen wahrlichen Wahrheit aller
Wahrheit, die sich aus dem Ganzen ergibt, auf dass ihr alles wirklich in richtiger Weise findet
und wisst, dass jede wahrliche Wahrheit aller Wahrheit, wie aber auch jeder Wert des Wissens
und der Weisheit, stets nur eine Ebene ist, die zur nächsthöheren Ebene führt, weil sich durch
schwingende Bewegung alles fortentwickelt und in aller Unendlichkeit der endlosen Dauer niemals ein Ende findet; und all das ist nicht allzu schwer zu verstehen, wenn ihr euch nur bewusst
und willentlich um das Verstehen bemüht. |
488)
Do not rely on the wrong teachings of the religions, ideologies and philosophies and not on the useless striving for pseudo-cognitions of the same kind as they are presented to you, because truly, they are a hindrance
to the climb up to your consciousness-evolution, because they prevent the truth-fathoming in you and bring
the motion to a standstill, and as a result each progress and each development is thwarted and cannot be
brought to success. |
488)
Verlasst euch nicht auf die falschen Lehren der Religionen, Ideologien und Philosophien und
nicht auf das nutzlose Streben nach Scheinerkenntnissen derselben Art, wie diese euch unterbreitet werden, denn wahrlich sind sie euch ein Hemmnis zum Aufstieg zu eurer Bewusstseinsevolution, weil sie die Wahrheitsergründung in euch verhindern und die Bewegung zum Stillstand bringen, wodurch jeder Fortschritt und jede Entwicklung verhindert und nicht zum Erfolg
geführt werden können. |
489)
Also with regard to your sciences you shall thoroughly think about them, because through them you cannot
unfold your swings of the motions, rather they are badly curtailed and destroyed through them, because they
run after wrong cognitions and do not perceive and do not recognise the real truth of the Creation Universal
Consciousness and its laws and recommendations nor their effects, but instead try to explain everything only
on the basis of their scientific-physical cognitions, which relate to the purely material factors and do not pay
attention to, nor understand, and consequently also cannot explain, all the fine-fluidal and spirit-energetical. |
489)
Auch bezüglich eurer Wissenschaften sollt ihr Bedacht üben, denn durch diese könnt ihr eure
Schwingen der Bewegungen nicht entfalten, sondern sie werden euch durch sie jämmerlich
gestutzt und zerstört, weil sie falschen Erkenntnissen nachrennen und die wahrliche Wahrheit
der Schöpfung Universalbewusstsein und ihre Gesetze und Gebote sowie deren Wirkungen
nicht wahrnehmen und nicht erkennen, sondern alles nur durch ihre wissenschaftlich-physikalischen Erkenntnisse zu erklären versuchen, die sich auf die reinen materiellen Faktoren beziehen
und alles Feinstoffliche und Geistenergetische nicht beachten, nicht verstehen und folglich auch
nicht erklären können. |