Chapter 28 | Abschnitt 28 |
474)
Those amongst you who lead a work-rich life in which there is no unnecessary exaggeration and no frantic
pathological craving for the amassing of material treasures as well as no self-emphasising, you have a good
life; but those amongst you who make yourselves the slaves of such pathological craving, you suffer from constant disturbance and therefore act completely disharmonious in the creational motion, i.e. swinging wave;
therefore there is also here a golden middle-way for each of you, so you can live in the swinging wave of the
Creation on Earth rightly and for yourselves in a content and favourable wise; and consider thereby, what you
do, you shall do it totally and amply, and leave nothing to be desired, because the greatest terribleness against
a harmonious fulfilment of the life is a one-sidedness. |
474)
Ihr unter euch, welche ihr ein arbeitsreiches Leben führt, bei dem keine unnötige Übertreibung
ist und keine rasende Sucht nach dem Anhäufen materieller Schätze besteht, wie auch nicht ein
Sichhervorheben, ihr habt ein gutes Leben; ihr aber unter euch, welche ihr euch zum Sklaven
solcher Sucht macht, ihr leidet unter steter Aufregung und wirkt dadurch völlig disharmonisch
in der schöpferischen Bewegung resp. Schwingung; also gilt auch hier ein goldener Mittelweg
für jeden von euch, so ihr in der Schwingung der Schöpfung auf Erden richtig und für euch
selbst zufrieden und wohlwollend leben könnt; und bedenkt dabei, was ihr tut, das sollt ihr ganz
und umfänglich tun und nichts zum Wünschen übriglassen, denn das grösste Unheil gegen eine
harmonische Erfüllung des Lebens ist eine Einseitigkeit. |
475)
Consider, a work-rich life without the fulfilment of the consciousness-evolution is of no advantage to you,
because your earthly body may well swing with the motion of the Creation, however your consciousness lies
dormant, stands still and stagnates in terms of the evolution. |
475)
Bedenkt, ein arbeitsreiches Leben ohne das Ziel der Bewusstseinsevolution nützt euch nichts,
denn wohl schwingt euer irdischer Körper in der Schöpfungsbewegung mit, doch euer Bewusstsein liegt brach, steht still und stagniert in bezug auf die Evolution. |
476)
But if your consciousness does not move forward in an evolving wise – and indeed in harmony with the swinging waves of the Creation, i.e. with the Creation-determined motion which pulses through everything – then
no preservation and hardening of your body takes place through your labour, but instead it ages quickly, wears
down and becomes exhausted; because the truth is that your material body must be in harmony with your
consciousness-evolution. |
476)
Bewegt sich aber euer Bewusstsein nicht evolutionierend fort, und zwar im Gleichmass mit den
Schöpfungsschwingungen resp. mit der schöpfungsbedingten Bewegung, die alles durchpulst,
dann erfolgt durch die Arbeit kein Erhalten und kein Stählen eures Körpers, sondern er altert
schnell, wird zermürbt und verbraucht; denn die Wahrheit ist die, dass euer materieller Körper
im Gleichmass mit eurer Bewusstseinsevolution stehen muss. |