Chapter 28 | Abschnitt 28 |
472)
But those amongst you all who literally want to sit and rest in your life, you have no destination in front of you
and you yourselves set the end in your volition, wherethrough you withdraw yourselves from the creationswinging, i.e. the Creation-determined motion and are no longer capable of any consciousness-evolution, and
this in spite of the fact that the evolution of the consciousness has no end; you, however, hinder the natural motion
of this evolution and ignore the enduring development which as motion is given in the law of the Creationidea, but you cannot do this without suffering harm, because the ignoring leads to the stagnation which hits
you with blatant truth-unknowledgeness. |
472)
Ihr aber unter euch allen, welche ihr euch in eurem Leben buchstäblich zur Ruhe setzen wollt,
ihr habt kein Ziel vor euch und setzt euch selbst das Ende in eurem Wollen, wodurch ihr euch
dem Schöpfungsschwingen resp. der schöpfungsbedingten Bewegung entzieht und keiner Bewusstseinsevolution mehr fähig seid, und das, obwohl die Evolution des Bewusstseins kein Ende
hat; ihr aber würgt die natürliche Bewegung dieser Evolution jedoch ab und missachtet die
andauernde Entwicklung, die als Bewegung im Gesetz der Schöpfungsidee gegeben ist, was
ihr aber nicht ohne Schaden tun könnt, weil das Missachten zur Stagnation führt, die euch mit
brüllender Wahrheitsunwissenheit schlägt. |
473)
And as an allegory to show that those amongst you lead a life in true joy and in the well-being who live in
accordance with the truth and the creational laws and recommendations, the following is said: Those amongst
you all who constantly have to labour hard for your earthly living with your hands, you are usually healthier
and live to be older than those amongst you all who are, from their youth on, pamperingly protected and
nursed in a careful kind; and those amongst you all who were brought up in prosperity and do everything possible for your body, your psyche and your nerves to make sure that you can live comfortably without disturbance and strain, it is you who are more quickly exposed to the outer signs of the oncoming old age than those
who are not endowed with earthly goods and who must fulfil their existence in the sweat of their face. |
473)
Und als Gleichnis dessen, dass jene unter euch ein Leben in wahrer Freude und im Wohlsein
führen, welche nach der Wahrheit und den schöpferischen Gesetzen und Geboten leben, sei
folgendes gesagt: Ihr unter euch allen, welche ihr euch dauernd hart um euren irdischen Unterhalt mit eurer Hände Arbeit mühen müsst, ihr seid in der Regel gesünder und werdet älter als
jene unter euch allen, welche ihr von Jugend auf päppelnd behütet und gepflegt werdet in sorgfältiger Art; und ihr unter euch allen, welche ihr im Wohlstand aufgewachsen seid und ihr mit
allen möglichen Mitteln für euren Körper, eure Psyche und Nerven alles tut, um ohne Aufregung
und Anstrengung behaglich zu leben, ihr seid es, welche ihr schneller äusseren Zeichen des
nahenden Alters ausgesetzt seid als jene, welche nicht mit irdischen Gütern versehen sind und
ihr Dasein im Schweisse ihres Angesichts erfüllen müssen. |