Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 28Abschnitt 28
406) The way is long and heavy, and if you neglect the favourable opportunity and in your unknowledge wantedly or unwantedly continue to load great guilt upon yourselves, then a bad end cannot be avoided; and during your doing, activity and actions, always consider that if you do them in the unright, an excuse will have no weight, because the life itself does not accept any excuse for whatever unrightful and wrong things you do, because the life only knows the law of the causality, the cause and effect, as it is pre-given through the creational laws and recommendations. 406) Der Weg ist weit und schwer, und wenn ihr die günstige Gelegenheit versäumt und euch gewollt oder ungewollt im Unwissen noch weiterhin grosse Schuld aufladet, dann ist ein schlimmes Ende nicht zu vermeiden; und bedenkt stets bei eurem Tun, Wirken und Handeln, dass wenn ihr es im Unrecht tut, dass dann eine Entschuldigung nicht ins Gewicht fallen kann, weil das Leben selbst keine Entschuldigung dafür annimmt, was ihr auch immer des Unrechtens und des Falschen tut, denn das Leben kennt nur das Gesetz der Kausalität, die Ursache und Wirkung, so wie es vorgegeben ist durch die schöpferischen Gesetze und Gebote.
407) Those of you human beings of Earth who feel the urge, in the course of the interactions cause and effect, to recognise and to understand the effects given through the creational laws and recommendations, must see them in the difference to the earthly views and make the effort to take an example out of your own existence for comparison and to examine where right and unright really are given. 407) Wen es von euch Erdenmenschen danach drängt, im Lauf der Wechselwirkungen Ursache und Wirkung durch die schöpferischen Gesetze und Gebote gegebenen Wirkungen zu erkennen und zu verstehen, muss sie im Unterschied zu den irdischen Anschauungen sehen und sich bemühen, irgendein Beispiel aus dem eigenen Dasein in Vergleich zu ziehen und dabei zu prüfen, wo Recht und Unrecht wirklich angeordnet sind.
408) And if this comprehensive examination is made and passed, then you will be able to unfold your own intellectand rationality-capability more vividly and strongly in order to ultimately cast off everything with regard to learned prejudices of inadequate views and attitudes. 408) Und wird diese umfassende Prüfung durchgeführt und bestanden, dann könnt ihr eure eigene Verstandesund Vernunftfähigkeit lebendiger und stärker entfalten, um letztlich alles an angelernten Vorurteilen mangelhafter Anschauungen und Einstellungen abzuwerfen.
409) If this happens, then an understanding of fairness will therethrough be created in you which can rely on itself and through which you, in your recognising of all interactions, recognise and accept the creational laws and recommendations which then can widen and be active in you. 409) Geschieht das, dann wird dadurch in euch ein Gerechtigkeitsverstehen erschaffen, das sich auf sich selbst verlassen kann und durch das ihr im Erkennen aller Wechselwirkungen die schöpferischen Gesetze und Gebote erkennt und aufnehmt, die sich dann in euch ausbreiten und wirken können.
410) If you observe and consider yourselves with regard to the interactions, then you recognise that cause and effect also arise in you in a wise that corresponds to your attitude and that guides you when you refer it to the past or future. 410) Betrachtet ihr euch in bezug auf die Wechselwirkungen selbst, dann erkennt ihr, dass sich Ursache und Wirkung auch in einer Weise in euch ergeben, die eurer Einstellung entspricht und euch lenkt, wenn ihr sie auf die Vergangenheit oder Zukunft bezieht.