Chapter 28 | Abschnitt 28 |
398)
Up until today you have not progressed any further innerly in the realm of the inner nature built up by you
yourselves as individuality as well as in your consciousness-evolution with regard to the effective truth of all
truth, the knowledge and the wisdom, because truly you have only created an outer change through your discoveries and inventions, but with regard to the evolution of your consciousness you lag behind and continue
to indulge in the evil and malicious temptations of your religions, your sectarianism, your politics, ideologies
and philosophies through which you are kept away from the effective truth and you do not recognise the creational laws and recommendations, in fact you do not even search for them. |
398)
Bis heute seid ihr innerlich im Bereich eures von euch selbst als Individualität gebildeten Wesens
sowie in eurer Bewusstseinsevolution in bezug auf die effective Wahrheit aller Wahrheit, das
Wissen und die Weisheit nicht weiter fortgeschritten, denn wahrlich habt ihr nur eine äussere
Veränderung geschaffen durch eure Entdeckungen und Erfindungen, doch in bezug auf die
Evolution eures Bewusstseins seid ihr zurückgeblieben und frönt weiterhin den bösen und lästerlichen Verführungen eurer Religionen, eures Sektierismus, eurer Politik, Ideologien und Philosophien, durch die ihr von der effectiven Wahrheit abgehalten werdet und ihr die schöpferischen
Gesetze und Gebote nicht erkennt, ja nicht einmal nach ihnen forscht. |
399)
Truly, you only have outer successes to mention, for example with regard to your technology, medicine and
other achievements, but this outer state of progress is no more than a conceit through which you try to cover
up your own narrowness of intellect and rationality, but this conceit in itself is already a pronounced characteristic of the narrowness. |
399)
Wahrlich habt ihr nur äussere Erfolge zu verzeichnen, wie in bezug auf eure Technik, Medizin
und sonstige Errungenschaften, doch dieses äussere Fortgeschrittensein ist nicht mehr als ein
Dünkel, durch den ihr eure eigene verstandesund vernunftmässige Beschränktheit zu kaschieren
sucht, wobei allein schon der Dünkel ein ausgesprochenes Merkmal der Beschränktheit ist. |
400)
And for almost four thousand years, in which your great religions, sects, ideologies and philosophies and your
catastrophic forms of politics have arisen, the basis of your Ausartungen of all kinds and the turning away from
the real truth of all truth and hence from the Creation Universal Consciousness and its laws and recommendations has become increasingly dreadful. |
400)
Und schon seit rund viertausend Jahren, in denen eure grossen Religionen, Sekten, Ideologien
und Philosophien und eure katastrophalen Politikformen entstanden sind, ist der Boden eurer
Ausartungen aller Art und die Abwendung von der wahrlichen Wahrheit aller Wahrheit und
damit von der Schöpfung Universalbewusstsein und ihren Gesetzen und Geboten immer furchtbarer geworden. |
401)
And all your turning away from the Creation, its laws and recommendations and hence also from the effective
truth has had such a decisive and devastating effect on your views that you have created a cluelessness with
regard to the real truth and the effective reality, become entangled in it and therewith suggestively and forcefully brought about your own disaster. |
401)
Und all euer Abwenden von der Schöpfung, ihren Gesetzen und Geboten und damit auch von
der effectiven Wahrheit hat sich derart ausschlaggebend und verheerend auf eure Anschauungen ausgewirkt, dass ihr euch eine Ahnungslosigkeit in bezug auf die wahrliche Wahrheit und
die effective Realität erschaffen, euch darin verstrickt und ihr damit euer eigenes Verhängnis
heraufbeschworen habt. |
402)
Through wrong views which you often believed to be good, you have incurred evil effects in terms of interactions, which have brought you tremendous harm, because you acted against the creational laws and recommendations, which has, however, up to the present day not become clear to you. |
402)
Durch falsche Anschauungen, die ihr oft als gut wähntet, habt ihr euch bösartige Auswirkungen
an Wechselwirkungen zugezogen, die euch ungeheuren Schaden brachten, weil ihr gegen die
schöpferischen Gesetze und Gebote wirktet, was euch jedoch bis heute nicht klargeworden ist. |
403)
The number of those of you acting and behaving in this wise has been huge since time immemorial, and in
your presumptuousness and vanity as well as wrong pride you have brought over your world tormentful horror,
terribleness, destruction, death and ruin, and you do not know that the true life and the real truth and reality
of all creational existence is completely different from what you think and imagine. |
403)
Eure Zahl ist riesengross, welche ihr in dieser Weise seit alters her handelt und wirkt und die ihr
in Anmassung und Eitelkeit sowie in falschem Stolz qualvolles Entsetzen, Unheil, Zerstörung,
Tod und Verderben über eure Welt gebracht habt, wobei ihr nicht wisst, dass das wahre Leben
und die wahrliche Wahrheit und Realität aller schöpferischen Existenz ganz anders ist, als ihr
denkt und euch einbildet. |