Chapter 28 | Abschnitt 28 |
387)
You must never forget that you alone have to take responsibility for all and everything, irrespective of whatever
thoughts and feelings you create in you and what you bring forth through your actions, deeds and through your
activity; and this full responsibility you also carry if everything which you bring into effect in any kind and wise
was the result of you taking it over from others in an unquestioning wise. |
387)
Niemals dürft ihr vergessen, dass einzig ihr ganz allein alles und jedes selbst zu verantworten
habt, ganz gleich, was ihr auch immer an Gedanken und Gefühlen in euch erschafft und was
ihr durch eure Taten, Handlungen und durch euer Wirken hervorbringt; und diese volle Verantwortung tragt ihr auch dann, wenn ihr bedingungslos alles, was ihr in irgendeiner Art und Weise
zur Wirkung bringt, von anderen übernommen habt. |
388)
But good for you, you human beings of Earth, if in your doing, actions and activity as well as in your thoughts
and feelings you reach a height that allows you to meet every assessment in an examining wise in order to act
according to your own choosing in any wise you like. |
388)
Wohl euch aber, ihr Erdenmenschen, wenn ihr eine Höhe in eurem Tun, Handeln und Wirken
sowie in euren Gedanken und Gefühlen erreicht, die es euch erlaubt, jedem Urteil prüfend entgegenzutreten, um nach eigenem Ermessen in jeder beliebigen Weise zu handeln. |
389)
And if you are so far that you can act and be active in full responsibility of your own choosing in any kind and
wise, then you do not make yourselves guilty of all the unright and unrightful, as many amongst you do, because
there is only an acting out of thoughtlessness, calumny, prejudice and a lust for sensation etc., and this leads
into realms in which only affliction, hardship, and pain as well as sorrow, anxiety and fear rule, which do not
have to be experienced on your own body and in your own consciousness in an actual-acute wise. |
389)
Und seid ihr soweit, dass ihr in jeder Art und Weise beliebig in voller Verantwortung handeln und
wirken könnt, dann macht ihr euch nicht schuldig an allem Unrecht und Unrechten, wie das sehr
viele unter euch tun, weil nur aus Gedankenlosigkeit, Verleumdung, Vorurteil und Sensationslust usw. gehandelt wird, was in Bereiche führt, in denen nur Leid, Not und Schmerzen sowie
Trauer, Angst und Furcht herrschen, die niemals in aktuell-akuter Weise am eigenen Leib und im
eigenen Bewusstsein erfahren werden müssen. |
390)
However, if you act against the truth and all the forms of the appearance-possibilities of the life, then you let
yourselves be kept from many really good things of the existence and hence neglect to do a lot for yourselves
and your fellow human beings, because you irresponsibly gamble with everything valueful which your life has
to offer you. |
390)
Handelt ihr jedoch der Wahrheit und all den Formen der Erscheinungsmöglichkeiten des Lebens
entgegen, dann lasst ihr euch dadurch von vielem wirklich Gutem des Daseins abhalten und versäumt damit, viel für euch selbst und für eure Mitmenschen zu tun, weil ihr alles Wertvolle verantwortungslos aufs Spiel setzt, das euch euer Leben zu bieten hat. |
391)
Already in the times of old, you human beings of Earth gambled with all your well-being and spread endless
hatred, jealousy, war, crime, destruction and ruin, namely with regard to your entire humankind in general and
against your true prophets in particular; you have maltreated, tortured and murdered millions of your own kind
and still do the same today, but the real reasons for all this are known only to the few screaming and irresponsible criminals who you tolerate as authorities and rulers and who, through the death penalty and through
wars and other terror bring terribleness upon you and the world; but thereto also belong those out of your
own rows who as instigators of a people call, in manifold religious, sectarian, ideological, philosophical and
political form, for murder, manslaughter, terror and destruction, and so it is also those amongst you who terrorise their families and at any time out of insignificant reasons take the first opportunity to have a quarrel with
the next ones and with neighbours and let themselves be driven by jealousy, hatred, revenge and retribution. |
391)
Schon zu alten Zeiten habt ihr Erdenmenschen all euer Wohl aufs Spiel gesetzt und endlosen
Hass, Eifersucht, Krieg, Verbrechen, Zerstörung und Verderben verbreitet, und zwar in bezug
auf eure ganze Menschheit allgemein und wider eure wahrlichen Propheten ganz besonders;
millionenfach habt ihr Euresgleichen malträtiert, gefoltert und ermordet und tut noch heute
desgleichen, wofür jedoch die eigentlichen Gründe nur jene wenigen schreienden und verantwortungslosen Verbrecher kennen, die ihr als Obrigkeiten und Regierende duldet und die durch
die Todesstrafe und durch Kriege und sonstigen Terror Unheil über euch und die Welt bringen;
dazu gehören aber auch jene aus euren eigenen Reihen, welche als Volksaufhetzer in vielfältiger
religiöser, sektiererischer, ideologischer, philosophischer und politischer Form zu Mord, Totschlag,
Terror und Zerstörung aufrufen, und also sind es auch jene unter euch, welche ihre Familien terrorisieren und jederzeit aus nichtigen Gründen Streit mit den Nächsten und mit Nachbarn vom
Zaune brechen und sich von Eifersucht, Hass, Rache und Vergeltung leiten lassen. |