Chapter 28 | Abschnitt 28 |
381)
Truly, since time immemorial you have neither changed as human beings yourselves nor have you brought
about changes in your actions and activity, nor in the nurturing of your thoughts and feelings, because you still
believe in your gods, tin god and idolised human beings and still are attached to your wrong religions, ideologies and philosophies; and as yet you have created real love and freedom, harmony and true peace neither in
yourselves nor amongst you all of the whole humankind, and instead you still practise hatred against each
other, be it because of the belief, the money, the partner or the race, and so you continue to go through life
in jealousy, resentment and avarice and as ever you conduct strife and wage wars, commit torture, murder and
manslaughter and indulge in all vices, pathological cravings and crimes. |
381)
Wahrlich, ihr habt euch seit alters her weder als Menschen selbst geändert, noch habt ihr
Änderungen in eurem Handeln und Wirken herbeigeführt, wie auch nicht im Pflegen eurer
Gedanken und Gefühle, denn noch immer seid ihr gläubig an eure Götter, Götzen und veridolisierten Menschen sowie anhängig an eure falschen Religionen, Ideologien und Philosophien;
und noch immer habt ihr weder in euch selbst noch unter euch allen der ganzen Menschheit
wirkliche Liebe und Freiheit, Harmonie und wahren Frieden erschaffen, sondern ihr übt noch
immer Hass gegeneinander, sei es um des Glaubens, des Geldes, des Partners oder um der Rasse
willen, und also geht ihr noch immer in Eifersucht dahin, in Missgunst und Habgier, und wie seit
eh und je führt ihr Streit und Kriege, begeht Folter, Mord und Totschlag und frönt allen Lastern,
Süchten und Verbrechen. |
382)
Truly, you have not changed and the few who did you insult and persecute them with your lies and slander,
because as your inner life is still the same with regard to your individuality, so the interactions are still the same
as well, and consequently the creational in the core of your inner nature cannot come to fruition. |
382)
Wahrlich, ihr habt euch nicht geändert, und die wenigen, die es taten, die beschimpft und verfolgt ihr mit euren Lügen und Verleumdungen, denn da euer Innenleben in bezug auf eure
Individualität noch dasselbe ist, so sind auch die Wechselwirkungen die gleichen, so das Schöpferische im Kern eures Wesens nicht zur Geltung kommen kann. |
383)
If you human beings of Earth as entire earthly humanity were all of a sudden seeing and knowing, then one
single tremendous scream of the horror and despair would resound through the world, and a tremendous
dread would lay over all your peoples; and if that happened, then there would not be one amongst you who
could raise his or her hand against his or her next one in reproach, because the cognition would consciously
come to each one amongst you in one wise or another that the same guilt burdens him or her that also the
other has to bear. |
383)
Würdet ihr Erdenmenschen als gesamte irdische Menschheit urplötzlich sehend und wissend,
dann würde ein einziger ungeheurer Schrei des Schreckens und der Verzweiflung durch die Welt
hallen, wobei sich ein ungeheures Grauen über alle eure Völker legen würde; und würde das
geschehen, dann wäre nicht mehr einer unter euch, der im Vorwurf seine Hand gegen seinen
Nächsten erheben könnte, weil jedem einzelnen unter euch in irgendeiner Art und Weise bewusst die Erkenntnis käme, dass die gleiche Schuld auf ihm lastet, wie sie auch der andere zu
tragen hat. |
384)
And the cognition that each one in some wise carries the same guilt would lead to the certainty that no one
amongst you human beings of Earth has the right to come up against your next one or other fellow human
being with reproach, thoughts of revenge and retaliation or with hatred, because every single one of you – no
matter how good and blameless you think you are – up until now erringly assesses only according to outer
appearances, and in so doing you ignore the true life as well as the creational laws and recommendations
which you should observe and follow. |
384)
Und die Erkenntnis, dass jeder einzelne in irgendeiner Weise die gleiche Schuld trägt, würde zur
Gewissheit dessen führen, dass keiner unter euch Erdenmenschen das Recht hat, eurem Nächsten
oder sonstigen Mitmenschen mit Vorwürfen, Racheund Vergeltungsgedanken oder mit Hass
zu begegnen, weil jeder einzelne von euch – auch wenn ihr euch noch so gut und unbescholten
dünkt – bis anhin irrend nur nach Äusserlichkeiten urteilt und dabei das wahrliche Leben ebenso übergeht wie auch die schöpferischen Gesetze und Gebote, die ihr beachten und befolgen
solltet. |
385)
Truly, there are many amongst you who would end up in despair in yourselves at the first cognition, if it came
into you without preparation, and you many others amongst you who have during the course of your life never
thought about these important things, you would be befallen by excessive bitterness, because you have
neglected the whole during your life. |
385)
Wahrlich, ihr vielen unter euch, ihr würdet an euch selbst verzweifeln bei der ersten Erkenntnis,
wenn diese ohne Vorbereitung in euch dringen würde, und ihr vielen anderen unter euch aber,
welche ihr Zeit eures Lebens nie über diese wichtigen Dinge nachgedacht habt, euch würde
masslose Erbitterung befallen, weil ihr das Ganze während eures Lebens versäumt habt. |