Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 28Abschnitt 28
315) In your life, you human beings of Earth, there is hardly any other happening which you make worse than the death, about which you push aside every thought and every feeling. 315) In eurem Leben, ihr Erdenmenschen, gibt es wohl kaum ein anderes Geschehen, das ihr unumgänglicher gestaltet als den Tod, an den ihr jeden Gedanken und jedes Gefühl zur Seite schiebt.
316) But apart from the death, there is also the preceding dying which you do not dare think about and push away everything related to it; but also with regard to the procreation and the birth you make no or hardly any thoughts and feelings, because you normally simply procreate thoughtlessly and take birth as implicitness, even though either is a significant process in which a very great responsibility is laid and which requires a great conscientiousness. 316) Doch nebst dem Tod ist auch das vorgehende Sterben, an das ihr nicht zu denken wagt und diesbezüglich alles verdrängt; doch auch bezüglich der Zeugung und der Geburt macht ihr euch keine oder kaum Gedanken und Gefühle, weil ihr in der Regel einfach gedankenlos zeugt und die Geburt als Selbstverständlichkeit hinnehmt, obwohl beides ein sehr bedeutungsvoller Vorgang ist, in den eine sehr grosse Verantwortung gelegt ist und der eine grosse Gewissenhaftigkeit erfordert.
317) It is terrifying to see that you occupy yourselves so little with the fundamental beginning and the unavoidable end of your earthly existence, and if you do at some time occupy yourselves with it in an attack of must-do, then only in anxiety or fear and with creeps; and this while you thoroughly occupy yourselves with other and insignificant and irrelevant processes and things, such as with your pathological craving for pleasure, the material joys, wishes, passions and desires etc. to which you attach an extremely great importance. 317) Es ist erschreckend auffallend, dass ihr euch ganz besonders mit dem grundlegenden Anfang und dem unausweichlichen Ende eures Erdendaseins so wenig beschäftigt, und wenn ihr es doch einmal im Anflug eines Müssens tut, dann nur in Angst oder Furcht und mit Gruseln; und das, während ihr euch mit anderen und unbedeutenden und nebensächlichen Vorgängen und Dingen eingehend beschäftigt, wie mit eurer Vergnügungssucht, den materiellen Freuden, Wünschen, Leidenschaften und Begierden usw., denen ihr eine äusserst tiefe Bedeutung beimesst.
318) You research and ruminate over various kinds of unnecessary things, over your riches, your self-elevation above your next ones and fellow human beings as well as over countless useless things and excessive apparent joys of your life, but not over what would bring you clarification with regard to the fundamental beginning and the unavoidable end of your earthly existence. 318) Ihr forscht und grübelt über mancherlei Unnötiges nach, über euren Reichtum, eure Selbsterhebung über eure Nächsten und Mitmenschen sowie über unzählige nutzlose Dinge und überbordende Scheinfreuden eures Lebens, nicht jedoch darüber, was euch Aufklärung bringen würde in bezug auf den grundlegenden Anfang und das unausweichliche Ende eures irdischen Daseins.
319) Procreation, birth, life, dying, death and rebirth of the spirit-form, together with a continually new personality, are very closely connected to each other, because one thing is the consequence of the other, but you do not take the whole thing seriously, instead you irresponsibly live only for the day; out of this, you create in you pathological cravings, vices, hatred and unpeace as well as unfreedom and disharmony in order to live out everything externally and to let it pervert into bloody and destructive wars, as you learn this through the senseless and irrational teachings in your belief in a god, tin god or idolised human being, and live from day to day in pure egoism and imperiousness, and irresponsibly procreate offspring beyond all measure and therethrough bring about immense catastrophes. 319) Zeugung, Geburt, Leben, Sterben, Tod und Wiedergeburt der Geistform, zusammen mit einer stetig neuen Persönlichkeit, sind sehr eng miteinander verbunden, denn das eine ist die Folge des anderen, doch ihr nehmt das Ganze nicht ernst, sondern lebt nur verantwortungslos in den Tag hinein; daraus schafft ihr in euch Süchte, Laster, Hass und Unfrieden sowie Unfreiheit und Disharmonie, um alles nach aussen auszuleben und in blutigen und zerstörerischen Kriegen ausarten zu lassen, wie ihr es durch die unsinnigen und irren Lehren in eurer Gläubigkeit an einen Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen lernt, in blankem Egoismus und in Selbstherrlichkeit dahinlebt und verantwortungslos in rauhen Massen Nachkommenschaft zeugt und dadurch ungeheure Katastrophen herbeiführt.
320) Already for the procreation of offspring you do not attribute the appropriate seriousness and responsibility, so you do everything only for the sake of the sexual pleasure, as a result only in rare cases are intellect and rationality, responsibility and some degree of human dignity to be found thereby. 320) Allein schon der Zeugung von Nachkommenschaft legt ihr nicht den gehörigen Ernst und die Verantwortung bei, so ihr alles nur um der sexuellen Lust willen tut, wodurch nur in seltenen Fällen Verstand und Vernunft, Verantwortung und etwas Menschenwürdiges dabei zu finden sind.
321) And truly, when you many amongst you human beings of Earth look at yourselves, you who live out in this wise and do not carry out the procreation-act in full responsibility in every wise, but only for the sake of your lack of intelligence, sexual greed and unconcernedness, then you delight in putting yourselves on a par with apes, namely the bonobos and chimpanzees, which only lie with each other for the sake of the pure sexual lust, and they do this in a harmlessness to which you, in your irresponsible acting, do not come close; as a result of this, you all amongst you who act in this kind and wise, you put yourselves below the ape creatures which act in accordance with the low development level that they hold. 321) Und wahrlich, wenn ihr vielen unter euch Erdenmenschen euch betrachtet, welche ihr euch in dieser Weise auslebt und den Zeugungsakt nicht in voller Verantwortung in jeder Hinsicht vollzieht, sondern nur um eurer Dummheit, Sexgier und Gleichgültigkeit willen, dann stellt ihr euch mit Vorliebe den Affen gleich, den Bonobos und Schimpansen, die nur um der reinen Sexlust willen einander beiwohnen, und zwar in einer Harmlosigkeit, an die ihr in eurem verantwortungslosen Handeln nicht heranreicht; dadurch aber ihr alle unter euch, welche ihr in dieser Art und Weise handelt, stellt ihr euch unter die Affenwesen, die nach ihrer niederen Entwicklungsstufe handeln, die sie innehaben.
322) And you amongst you human beings of Earth who are not able or because of your free will are not wanting to integrate yourselves as human individual into your appropriate level of the higher consciousness-based development, which is above that of the apes; you have sunk deeply and continue to go down further, so you must not be surprised that it is always getting worse and worse and more catastrophic with your whole humankind and with all your various relationships, and indeed also with the interpersonal ones, and that you, in your being human in the real and true sense, precipitate steeper and steeper and faster and faster into the abyss of the depravity. 322) Und ihr unter euch Erdenmenschen, welche ihr es nicht vermögt oder durch euren freien Willen nicht wollt, euch als menschliches Wesen in die euch gebührende Stufe der höheren bewusstseinsmässigen Entwicklung einzuordnen, die über jener der Affenwesen liegt, ihr seid tief gesunken und steigt stetig weiter hinab, so ihr euch nicht wundern müsst, dass es mit eurer ganzen Menschheit und mit all euren verschiedenen Beziehungen, und zwar auch mit den zwischenmenschlichen, immer schlimmer und katastrophaler wird und ihr in eurem wahren Menschsein immer steiler und schneller in den Abgrund der Verkommenheit stürzt.