Chapter 28 | Abschnitt 28 |
284)
The wisdom is not as you human beings of Earth in large numbers and as self-appointed wise ones show it,
even though you are by no means wise; wisdom only arises once you have, from out of your own, inner cognition, made an effective fact your own, and therefore have made it to the living, uncoerced, incontrovertible
and irrefutable inner knowledge, out of which the essence proceeds as wisdom. |
284)
Die Weisheit ist nicht so, wie ihr Erdenmenschen in grosser Zahl sie als selbsternannte Weise zur
Schau tragt, wobei ihr jedoch mitnichten weise seid; Weisheit nämlich entsteht erst dann, wenn
ihr euch eine effective Tatsache aus eigener, innerer Erkenntnis heraus zu eigen und damit zum
lebendigen, ungezwungenen, unumstösslichen und unwiderlegbaren inneren Wissen gemacht
habt, woraus die Essenz als Weisheit hervorgeht. |
285)
Thus wisdom comes from out of yourselves not however out of supposed words of a god, tin god, or human
being raised to a godly idol, nor does it come through priests, angles or saints etc. |
285)
Weisheit kommt also aus euch selbst heraus, nicht jedoch aus angeblichen Worten eines Gottes,
Götzen oder zum göttlichen Idol erhobenen Menschen, wie auch nicht durch Priester, Engel oder
Heilige usw. |
286)
True wisdom is an attestation of your own free will through which, if you consciously willingly strive for it, you
can consciously live the becoming, the being and the passing and therewith also the truth and in this wise can
also perceive your thoughts, feelings and spiritual fine-sensitive feelings, through which your activity will in
every respect turn into a joyful truth-affirmation. |
286)
Wahre Weisheit zeugt von eurem eigenen freien Willen, durch den ihr, wenn ihr euch bewusst
willentlich darum bemüht, das Werden, das Sein und das Vergehen und damit auch die Wahrheit bewusst erleben und in dieser Weise auch eure Gedanken, Gefühle und Empfindungen
wahrnehmen könnt, wodurch euer Wirken in jeder Beziehung zu einer freudigen Wahrheitsbejahung wird. |
287)
And if in you human beings of Earth the effective wisdom truthly develops as essence out of the true knowledge,
then you become quiet and do not talk much about it, because you have become a personality of wisdom, in
the silent trust in your truthly knowledge and your equally true wisdom which can also be called truth-trust
with which you are in a solid and secure connection with the creational laws and recommendations as well as
with the energy of the BEING of the Creation Universal Consciousness. |
287)
Und entwickelt sich in euch Erdenmenschen wahrheitlich als Essenz aus dem wahrlichen Wissen
heraus effective Weisheit, dann werdet ihr still und sprecht nicht viel davon, weil ihr eine weisheitliche Persönlichkeit geworden seid, im stillen Vertrauen auf euer wahrheitliches Wissen und
eure ebenso wahre Weisheit, die auch Wahrheitsvertrauen genannt werden kann, mit dem ihr
in fester und sicherer Verbindung mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten sowie mit der
Energie des SEIN der Schöpfung Universalbewusstsein steht. |
288)
And if true wisdom has grown up in you, you do not float about in illusions and fantasies, just as you also do
not get into entrancement, do not fall into any belief and do not fall into uncontrolled passions as well as
fanaticism; going forth in true wisdom also means that you do not only live for the material, but also for the
spiritual as well as for the evolution of your consciousness; so you fulfil, once you have created true wisdom,
your whole earthly work at all times with fresh courage and healthy senses; and once you have created true
wisdom in you, use it as a weapon when you are attacked; use your clear intellect and your clear rationality in
fairness, responsibility, dignity and righteousness. |
288)
Und ist in euch wahrliche Weisheit erwachsen, dann schwebt ihr nicht in Illusionen und Phantasien dahin, wie ihr auch nicht in Verzückung geratet, nicht in irgendeinen Glauben und nicht in
unkontrollierte Leidenschaften wie auch nicht in Fanatismus verfallt; in wahrlicher Weisheit einhergehend bedeutet auch, dass ihr nicht nur für das Materielle, sondern auch für das Geistige
sowie für die Evolution eures Bewusstseins lebt; also aber vollbringt ihr, so ihr euch wahrliche
Weisheit erschaffen habt, mit allzeit frischem Mut und mit gesunden Sinnen euer ganzes Erdenwerk; und habt ihr wahrliche Weisheit in euch erschaffen, dann nutzt sie als Waffe, wenn ihr
angegriffen werdet; nutzt in Gerechtigkeit, Verantwortung, Würde und Rechtschaffenheit
euren klaren Verstand und eure klare Vernunft. |
289)
And even if you have awoken in true wisdom, you shall not be silent and indulgent if an unright is done to
you and you incur disadvantage therethrough, because if you remain silent, you support and strengthen the
evil therewith. |
289)
Auch wenn ihr in wahrlicher Weisheit erwacht seid, so sollt ihr doch nicht schweigsam sein und
dulden, wenn euch Unrecht getan wird und euch Schaden dadurch entsteht, denn wenn ihr
euch in Schweigen hüllt, dann unterstützt und stärkt ihr damit das Böse. |
290)
If your wisdom is great and you recognise that the unright which is being done to you is to your benefit and
advantage, then you shall remain silent and let the unright happen, so that the benefit and advantage to you
arises out of it. |
290)
Ist eure Weisheit gross und erkennt ihr, dass das Unrecht, das euch angetan wird, zu eurem
Nutzen und Vorteil ist, dann sollt ihr euch in Schweigen hüllen und das Unrecht geschehen
lassen, auf dass euch der Nutzen und Vorteil daraus entstehe. |
291)
You many amongst you human beings of Earth who pretend to be knowing and wise with regard to the effective real truth of all truth, you are not firm in the knowledge and in the truth, because despite of your acceptance of the existence of the real truth, you fear the smile of the doubters and the godand tin god-believers. |
291)
Ihr vielen unter euch Erdenmenschen, welche ihr euch wissend und weise gebt in bezug auf die
effective wahrliche Wahrheit aller Wahrheit, ihr seid nicht fest im Wissen und in der Wahrheit,
denn trotz eures Zugebens der Existenz der wahrlichen Wahrheit fürchtet ihr euch vor dem
Lächeln der Zweifler und der Gottund Götzengläubigen. |
292)
You who pretend to be knowing and wise but are not firm with regard to the real truth, you only simulate
everything in order to shine with it, but truthly the deep-reaching knowledge and the real wisdom are embarrassing and uncomfortable for you. |
292)
Ihr, welche ihr euch wissend und weise gebt und nicht fest seid in bezug auf die wahrliche Wahrheit, ihr gebt alles nur vor, um damit zu scheinen, doch wahrheitlich sind euch das tiefgründige
Wissen und die wirkliche Weisheit peinlich und unbequem. |
293)
You are pseudo-knowing ones and pseudo-wise ones, and you go about quietly and with a meaningless facial
expression in order to skip over every conversation which brings up the true knowledge, the truth and the wisdom; or else you become embarrassed because you do not know anything concerning the real truth, hence
you keep making concessions according to the behaviour of the doubters, believers and enquirers and tell
them what they want to hear; but this is not knowledge and not wisdom but only falseness, hypocrisy and
conscious denial of the reality of the truth, because fundamentally you believe in an invented god, tin god or
idolised human being, of whom you cannot, in anxiety and fear, let go and to whom you secretly pray, beseech
and beg and expect from them everything good and the best for you. |
293)
Ihr seid Scheinwissende und Scheinweise, und ihr geht still und mit nichtssagendem Gesichtsausdruck einher, um bei jeder Unterhaltung, die das wahrliche Wissen, die Wahrheit und die
Weisheit anspricht, darüber hinwegzugehen; oder ihr geratet in Verlegenheit, weil ihr nichts in
bezug auf die wahrliche Wahrheit wisst, folgedem ihr gemäss dem Verhalten der Zweifler,
Gläubigen und Fragenden dauernd Zugeständnisse macht und ihnen nach dem Munde redet;
das jedoch ist nicht Wissen und nicht Weisheit, sondern nur Falschheit, Heuchelei und bewusste
Verleugnung der Realität der Wahrheit, weil ihr im Grunde gläubig seid an einen erfundenen
Gott, Götzen oder an einen veridolisierten Menschen, von dem ihr in Angst und Furcht nicht
ablassen könnt und zu dem ihr im Stillen betet, fleht und bettelt und alles Gute und das Beste
für euch von ihm erwartet. |
294)
If you are halfway educated in the truth-knowledge and you nevertheless have wrong consideration for the
truth-doubters and the godand tin god-believers, then you cannot excuse this by saying that their case of the
belief is too holy and too serious to them for you to give them an understanding of the real truth and explain
it to them or that you do not want to be the butt of their derision. |
294)
Seid ihr halbwegs im Wahrheitswissen gebildet und nehmt ihr trotzdem falsche Rücksicht den
Wahrheitszweiflern und Gottund Götzengläubigen gegenüber, dann könnt ihr das nicht damit
entschuldigen, dass diesen ihre Sache des Glaubens zu heilig und zu ernst sei, als dass ihr ihnen
die wahrliche Wahrheit nahebringen und erklären könnt oder dass ihr euch nicht deren Verspottung aussetzen möchtet. |