Chapter 28 | Abschnitt 28 |
251)
The seed of your consciousness-evolution germinates and grows only slowly, and indeed in accordance with
your conscious efforts which you must specially create through your free will; but if you do not develop the
necessary capabilities and possibilities consciously and willingly, then your efforts will deteriorate and peter out
somewhere without them bringing any success and being able to realise themselves. |
251)
Die Saat eurer Bewusstseinsevolution keimt und wächst jedoch nur langsam, und zwar je nach
eurem bewussten Bemühen, das ihr eigens durch euren freien Willen erschaffen müsst; entwickelt ihr dabei aber nicht bewusst und willentlich die notwendigen Fähigkeiten und Möglichkeiten, dann verkommen eure Bemühungen und verlieren sich irgendwo, ohne dass sie irgendwelchen Erfolg bringen und sich verwirklichen können. |
252)
But if you consciously willingly strive for everything necessary, then the capabilities and possibilities arise in you
which you accurately sort and weed out that which is of no value, so you split off the chaff from the good
corn. |
252)
Doch bemüht ihr euch bewusst willentlich um alles Notwendige, dann entstehen in euch die
Fähigkeiten und Möglichkeiten, die ihr genau sortiert und das noch aussondert, was nicht des
Wertvollen ist, so ihr die Spreu vom guten Korne trennt. |
253)
On the whole, this is the way of the developmental process in which your free will is recognisable, but in order
to recognise it, the actual developmental process of you human beings of Earth must be followed a bit more
deeply, because the fact is that you can, in accordance with your wishes, requirements and desires, change the
course of your thoughts and feelings simply according to your free choosing, i.e. your free will, and give it a
new direction, if something does not please you any more; but through this you also ripen more and more,
because slowly your differentiation-ability and also your discernment grow which ultimately leads to the fact
that you become more conscious and more secure and follow a distinct direction; and the choice of the direction, the way, the swinging waves which you are willing to follow will not then remain without a deeper effect
in yourselves, and thereby it is only logical that the direction that you choose, the way that you go, and the
swinging waves in which you pulsate in your free will, create an interaction which influences you. |
253)
Im grossen und ganzen ist das der Weg des Werdegangs, in dem euer freier Wille erkennbar ist,
doch um diesen zu erkennen, muss der eigentliche Werdegang von euch Erdenmenschen noch
etwas eingehender verfolgt werden, denn Tatsache ist, dass ihr gemäss euren Wünschen, Bedürfnissen und Begierden den Kurs eurer Gedanken und Gefühle einfach nach freiem Ermessen
resp. freiem Willen ändern und ihm eine andere Richtung geben könnt, wenn euch etwas nicht
mehr behagt; dadurch reift ihr aber auch mehr und mehr, denn langsam wächst euer Unterscheidungsvermögen und auch eure Urteilsfähigkeit, was letztlich dazu führt, dass ihr bewusster
und sicherer werdet und einer bestimmten Richtung folgt; und die Wahl der Richtung, des
Weges, der Schwingungen, denen ihr zu folgen gewillt seid, bleibt dann nicht ohne tiefere
Wirkung in euch selbst, und dabei ist es nur logisch, dass die Richtung, die ihr einschlagt, den
Weg, den ihr geht, und die Schwingungen, in denen ihr in eurem freien Willen pulsiert, eine
Wechselwirkung erzeugen, die euch beeinflusst. |
254)
The pure creational energy and power which you take in through your fine-fluidal-realm in your consciousness
and in the entire consciousness-block is pure and noble in itself, and you shall also use the consciousness in
this kind and wise according to your free will and not let it wither through the bound, worldly-material will. |
254)
Die reine schöpferische Energie und Kraft, die ihr durch euren Feinstoffbereich in eurem Bewusstsein und im gesamten Bewusstseinsblock aufnehmt, ist rein und edel in sich, und das sollt
ihr in dieser Art und Weise auch nutzen gemäss eurem freien Willen und es nicht durch den gebundenen, weltlich-materiellen Willen verkümmern lassen. |
255)
If you mainly follow your own noble swinging waves, your own goodor best-formed ideas, thoughts, feelings, determinations and decisions, then you therethrough form your free will logically in the right form of the
positive, good and valueful which finds expression in you yourselves just as you also carry it forth outwards
through your words, actions, deeds and your activity in general. |
255)
Folgt ihr vorwiegend euren edlen Schwingungen, euren eigenen gutoder bestgeformten Ideen,
Gedanken, Gefühlen, Bestimmungen und Entscheidungen, dann formt ihr dadurch euren freien
Willen folgerichtig in richtiger Weise des Positiven, Guten und Wertvollen, das in euch selbst
ebenso zum Ausdruck kommt, wie ihr es auch nach aussen tragt durch eure Worte, Taten,
Handlungen und euer Wirken allgemein. |
256)
If you mainly decide through your ideas, thoughts, feelings, determinations and decisions for the ignoble
swinging waves, then these, over time, influence your free will in such a wise that the negative, bad, and evil
kind adheres to it, through which also your individuality becomes formed in the same wise, and you direct your
actions, deeds and all your activity thereupon; the reason for this is that the solely negative, bad and evil overgrows everything, as a result of which no awakening and blossoming to the effective truth can occur. |
256)
Entschliesst ihr euch durch eure Ideen, Gedanken, Gefühle, Bestimmungen und Entscheidungen
hauptsächlich für die unedlen Schwingungen, dann beeinflussen diese mit der Zeit euren freien
Willen in der Weise, dass ihm die negative, schlechte, böse Art anhaftet, wodurch auch eure
Individualität in gleicher Form geprägt wird und ihr eure Taten, Handlungen und all euer Wirken
darauf ausrichtet; das darum, weil das alleinig Negative, Schlechte, Böse alles überwuchert, wodurch kein Erwachen und Aufblühen zur effectiven Wahrheit erfolgen kann. |
257)
If you form your free will to the purely evil, negative, bad, unrighteous, irresponsible, to the consciencelessness
and to the unfair, then you bury and suppress in you the creationally formed core of your inner nature while
you form its outer nature through your free will into a bad individuality, through which you become a terrible
administrator of your creational good which you carry in the core of your inner nature as creational-spiritual
form, energy and power. |
257)
Formt ihr euren freien Willen zum rein Bösen, Negativen, Schlechten, Unrechtschaffenen, Verantwortungslosen, zur Gewissenlosigkeit und zum Ungerechten, dann vergrabt und unterdrückt
ihr in euch den schöpferisch geprägten Kern eures Wesens, während ihr dessen äusseres Wesen
durch euren freien Willen zur üblen Individualität formt, wodurch ihr zum schlechten Verwalter
über euer schöpferisches Gut werdet, das ihr im Kern eures Wesens als schöpferisch-geistige
Form, Energie und Kraft in euch tragt. |
258)
The core of your inner nature is formed through the creational nature, i.e. its energy and power, with which
you shall live in conformity and therethrough form the outer shell to the best through your own efforts and
according to your own free will, because this outer shell of the core of your inner nature is given to you as fundamentally neutral, so that you yourselves can form it as individuality; however, if you carry out this forming
process in a wrong wise, by willingly preferring only the evil, bad and negative, then firstly your will forms itself
out of your own, free decision and determination, and secondly out of this results an individuality which is
equivalent to this free will. |
258)
Der Kern eures Wesens ist also geprägt durch die schöpferische Natur resp. ihre Energie und
Kraft, der ihr nachleben und dadurch die äussere Hülle durch euer eigenes Bemühen und nach
eigenem freien Willen zum Besten formen sollt, denn diese äussere Hülle eures Wesenskerns ist
euch von Grund auf neutral gegeben, auf dass ihr sie selbst als Individualität gestalten könnt;
führt ihr jedoch diese Gestaltung in falscher Weise durch, indem ihr willentlich nur das Böse,
Schlechte, Negative bevorzugt, dann formt sich erstens euer Wille gemäss eurer eigenen, freien
Entscheidung und Bestimmung danach, und zweitens entsteht daraus auch die diesem freien
Willen gleichgerichtete Individualität. |
259)
The energy and power of the will which is given to you from birth onwards is fundamentally neutral and as
such lies dormant, therefore it can be worked on and so to speak be programmed like a computer; but this
means that you yourselves determine the form of your will, that is whether it shall be really free in accordance
with your desire or whether you enslave it and leave it to the outer boundedness, through which it withers
and you are enslaved by the bound will which is dictated upon you. |
259)
Die euch von Geburt an gegebene Energie und Kraft des Willens ist von Grund auf neutral und
liegt in dieser Weise brach, folglich sie bearbeitet und sozusagen wie ein Computer programmiert werden kann; das aber bedeutet, dass ihr selbst die Form eures Willens bestimmt, ob er
also wirklich frei sein soll gemäss eurem Verlangen oder ob ihr ihn knechtet und der äusseren
Gebundenheit überlasst, wodurch er verkümmert und ihr vom gebundenen und euch aufdiktierten Willen versklavt seid. |
260)
This means that you can build up your own free will and therethrough regulate, decide and determine all
things of your life yourselves, or you can let your material environment and your fellow human beings forcefully
impose their will, the bound one, upon you, because truly you yourselves decide how your will shall be formed,
and indeed in the negative, bad, evil as well as in the positive, good, best and valueful. |
260)
Ihr könnt also euren eigenen freien Willen aufbauen und alle Dinge eures Lebens dadurch selbst
ordnen, entscheiden und bestimmen, oder ihr könnt euch durch die materielle Umwelt und
durch eure Mitmenschen deren Willen, den gebundenen, aufzwingen lassen, denn wahrlich
entscheidet ihr selbst darüber, wie euer Wille geformt sein soll, und zwar sowohl im Negativen,
Schlechten, Bösen wie auch im Positiven, Guten, Besten und Wertvollen. |
261)
It follows that you can form and raise your will in full and ample freedom for yourselves, just as you can direct
it also into the boundedness and unfreedom of the sinking into the purely substantial, i.e. material and let it
wither. |
261)
Ihr könnt euren Willen also in voller und umfänglicher Freiheit für euch selbst formen und erheben, wie ihr ihn auch in die Gebundenheit und Unfreiheit der Versenkung in das rein Stoffliche
resp. Materielle lenken und verkommen lassen könnt. |
262)
Therefore it is possible for you to form your swinging waves freely in accordance with your ideas, thoughts,
feelings, decisions and determinations, whether you create your own positive, good or negative and bad free
will, or whether you want to let a bound, unfree will be forcefully imposed upon you from the outside. |
262)
Also ist es euch möglich, eure Schwingungen frei gemäss euren Ideen, Gedanken, Gefühlen,
Entscheidungen und Bestimmungen zu formen, so ihr also dadurch einen eigenen positiven,
guten oder negativen und schlechten freien Willen erschafft, oder ob ihr euch von aussen einen
gebundenen, unfreien Willen aufzwingen lassen wollt. |
263)
If you choose the negative, bad, evil side of the free will, then you will constantly be exposed to the same kind
of temptations and besmirch yourselves therewith if you follow them; in this wise, a consciousness-based restlessness stirs in you which expresses itself through thoughts and feelings and therefore through the psyche;
indeed also the external effects result in the same wise through the purely negative, bad and evil and no longer
give any room for the noble, because the latter is overgrown, as is the free will which in its negative or positive
form is dependent on your own decisions and determinations, ideas, thoughts and feelings and formed through
them. |
263)
Wählt ihr die negative, schlechte, böse Seite des freien Willens, dann seid ihr dauernd gleichartigen Versuchungen ausgesetzt und beschmutzt euch damit selbst, wenn ihr ihnen Folge leistet;
in dieser Weise regt sich in euch eine bewusstseinsmässige Unruhe, die durch Gedanken und
Gefühle und damit durch die Psyche zum Ausdruck kommt; tatsächlich kommen durch das rein
Negative, Schlechte und Böse auch die äusseren Wirkungen in gleicher Weise zur Geltung und
räumen dem Edlen keinen Raum mehr ein, weil dieses überwuchert wird, wie auch der freie Wille,
der in seiner negativen oder positiven Art von euren eigenen Entscheidungen und Bestimmungen, Ideen, Gedanken und Gefühlen abhängig ist und eben durch diese geformt wird. |