Chapter 28 | Abschnitt 28 |
215)
But you, those you who do not search for the belief of love nor for the religion of love but for the true love
out of spiritual-fine-sensitive feelings, you must liberate yourselves from all dogmatic restrictions and in strict
consequence and without any illogical indulgence and weakness turn to the creational laws and recommendations and follow them, because it is alone by fulfilling them that you are able to find and build up the true
love in you; be always conscious that true love is no coercion, but must be created and become reality from
out of your own free will. |
215)
Doch ihr, welche ihr nicht den Glauben Liebe und nicht die Religion Liebe sucht, sondern die
wahre empfindungsmässige Liebe, ihr müsst euch von allen dogmatischen Einengungen befreien und euch in strenger Konsequenz sowie ohne jede unlogische Nachgiebigkeit und
Schwachheit den schöpferischen Gesetzen und Geboten zuwenden und diese befolgen, denn
allein in Erfüllung derselben vermögt ihr auch die wahre Liebe in euch zu finden und aufzubauen; seid euch stets bewusst, dass wahre Liebe kein Zwang ist, sondern aus eurem freien
Willen heraus erschaffen und zur Wirklichkeit werden muss. |
216)
Your free will is something special, but in order to be able to explain it, a number of external things must be
considered which more or less have an influence on it; in addition, the free will is something about which there
is contention even among academics. |
216)
Euer freier Wille ist etwas Besonderes, doch um diesen erklären zu können, müssen viele äussere
Dinge herangezogen werden, die mehr oder weniger Einfluss darauf nehmen; ausserdem ist der
freie Wille etwas, worüber sich selbst die Gelehrten streiten. |
217)
Your free will absolutely includes your free decisionand determination-possibility which is built up upon the
responsibility of the laws with regard to fairness. |
217)
Euer freier Wille beinhaltet unbedingt eure freie Entschliessungsund Entscheidungsmöglichkeit, die auf der Verantwortlichkeit der Gesetze in bezug auf Gerechtigkeit aufgebaut ist. |
218)
Even if you ask where the free will is in your case, because you believe in godly or tin-godly guidance, predetermination, providence and in the influences of the stars, in godly or tin godly punishment or in a karma and
believe that you, whether you want it or not, are guided or pushed through the life through the powers of a
god, tin god or a human being raised to a godly idol, this free will is nevertheless given to you, even if you do
not want to understand this. |
218)
Auch wenn ihr fragt, wo denn bei euch der freie Wille sein soll, weil ihr an göttliche oder götzliche Führung, Vorbestimmung, Vorsehung und an die Einflüsse der Gestirne, an göttliche oder
götzliche Strafe oder an ein Karma und daran glaubt, dass ihr, ob ihr wollt oder nicht, durch die
Kräfte eines Gottes, Götzen oder eines zum göttlichen Idol erhobenen Menschen durch das
Leben geführt oder geschoben werdet, so ist euch dieser freie Wille doch gegeben, auch wenn
ihr das nicht verstehen wollt. |
219)
You fall seriously upon everything with fervour which talks about the free will, recognising rightly that it is precisely here that an explanation is required, because the whole of your free will is not understood through the
religious, ideological and philosophical belief and is also denied through the irrational assumptions and irrational
teachings of the neo-neurology. |
219)
Ihr stürzt mit Eifer ernsthaft über alles her, was vom freien Willen spricht, wobei ihr richtig erkennt, dass gerade darüber eine notwendige Erklärung erforderlich ist, weil das Ganze eures
freien Willens durch den religiösen, ideologischen und philosophischen Glauben nicht verstanden sowie durch die Irrvermutungen und Irrlehren der Neoneurologie gar bestritten wird. |
220)
But as long as you do not have the truth of the explanation with regard to your free will, you are not able to
properly adjust to following the creational laws and recommendations and to assert yourselves in the whole
all-embracing Creation as that which you really are, namely human beings with a free will. |
220)
So lange nun aber, wie euch die Wahrheit der Erklärung in bezug auf euren freien Willen fehlt,
vermögt ihr euch nicht richtig darauf einzustellen, die schöpferischen Gesetze und Gebote zu
befolgen und euch in der ganzen umfassenden Schöpfung als das zu behaupten, was ihr wirklich seid, nämlich Menschen mit einem freien Willen. |
221)
If you, however, do not find the right attitude in the realm of the whole all-embracing Creation and to the
Creation, i.e. the Universal Consciousness itself, then you remain far from everything existent that it has created
and errantly wander about therein without finding the true direction of the life; this is a state in which you
find no destination-consciousness, because you do not unfold your free will, and as a result let yourselves be pushed, formed, directed, planed and errantly wander about through the life through your fellow human beings. |
221)
Findet ihr jedoch nicht die richtige Einstellung im Bereich der ganzen umfassenden Schöpfung
und nicht zur Schöpfung resp. dem Universalbewusstsein selbst, dann bleibt ihr allem von ihr
erschaffenen Existenten fremd und irrt darin umher, ohne die wahre Richtung des Lebens zu
finden; dies ist ein Zustand, in dem ihr keine Zielbewusstheit findet, weil ihr euren freien Willen
nicht entfaltet und ihr euch dadurch durch eure Mitmenschen durch das Leben schieben,
formen, dirigieren, hobeln und umherirren lasst. |
222)
Your great deficiency with regard to your own free will is that you do not know and do not even have the faintest
idea where in you it is actually located and how it works; this fact alone shows that you have interrupted the
connection to your free will and that you have most widely lost it and that therefore you no longer know where
and how you can find it. |
222)
Euer grosser Mangel in bezug auf euren freien Willen beruht darin, dass ihr nicht wisst und nicht
einmal eine Ahnung habt, wo er in euch eigentlich angesiedelt ist und wie er arbeitet; allein
schon diese Tatsache weist auf, dass ihr die Verbindung zu eurem freien Willen unterbrochen
und ihn weitestgehend verloren habt und daher auch nicht mehr wisst, wo und wie ihr ihn
finden könnt. |
223)
Truly, you have closed the gate to the cognition and to the understanding of your free will through your purely
materialistic good of thoughts and good of feelings, so you undecidedly turn around in a circle and continuously wear yourselves out when you search for the truth and for your free will. |
223)
Wahrlich, das Tor zur Erkennung und zum Verständnis eures freien Willens habt ihr durch euer
reines materialistisches Gedankenund Gefühlsgut verschlossen, so ihr euch unschlüssig im
Kreise dreht und stetig ermüdet, wenn ihr nach der Wahrheit und nach eurem freien Willen sucht. |
224)
Only when you change your thoughts and feelings and you uprightly strive after the effective truth and also
want to find it through your free will, will fresh energy and power come about in you in order to open your
closedness; but be certain that even if you scour away your closedness with great power, the way to the truth
will still be long and you will have to continue searching steadily. |
224)
Erst wenn ihr eure Gedanken und Gefühle ändert und ihr euch aufrichtig um die effective Wahrheit bemüht und sie durch euren freien Willen auch finden wollt, wird sich in euch frische
Energie und Kraft ergeben, um eure Verschlossenheit zu öffnen; doch seid euch gewiss, dass
auch dann, wenn ihr mit grosser Kraft die Verschlossenheit wegfegt, der Weg zur Wahrheit
noch lang ist und ihr stetig weitersuchen müsst. |
225)
You must learn to find the way of the truth in yourselves which is the truth and the culmination-point itself,
and so you must learn to go the way and to tread it with a steady and unswerving step, otherwise it can happen
that you indeed see the way, but stagger and stumble along it and keep falling again and again, because you
are slightly impaired and make missteps, and as a result you can neither find the real truth nor your free will. |
225)
Ihr müsst lernen, den Weg der Wahrheit in euch selbst zu finden, der die Wahrheit und das Ziel
selbst ist, und also müsst ihr lernen, den Weg zu gehen und ihn mit festem und unbeirrbarem
Schritt zu beschreiten, sonst kann es geschehen, dass ihr den Weg wohl seht, jedoch torkelnd
auf ihm dahinstrauchelt und immer wieder stürzt, weil ihr leicht getrübt seid und Fehltritte macht
und so weder die wahrliche Wahrheit noch euren freien Willen finden könnt. |
226)
You many amongst you who are simple, hardworking and normal-common Earth-humans without any academic titles, ranks and names and believers with regard to a godhead, a tin god, angel, saint or idolised human
being, but also you amongst you who do have high titles, ranks and names, for example as scientist or neurologists etc., you show uncomprehension towards the real presence, i.e. the true existence of your free will in
a hard-headed wise, and this in total non-understanding of what the free will really is. |
226)
Ihr vielen unter euch, welche ihr einfache, arbeitsame und normalbürgerliche Erdenmenschen
ohne akademischen Titel, Rang und Namen und Gläubige in bezug auf eine Gottheit, einen
Götzen, Engel, Heiligen oder veridolisierten Menschen seid, wie aber auch ihr, welche ihr einen
hohen Titel, Rang und Namen tragt, wie als Wissenschaftler und Neoneurologen usw., ihr bringt
dem wirklichen Bestehen resp. der wirklichen Existenz eures freien Willens in hartnäckiger Weise
Unverständnis entgegen, und zwar in vollkommenem Nichtverstehen dessen, was der freie Wille
wirklich ist. |
227)
Truly, the simple explanation for the free will is already given in the expression itself, but because you are complicated in your rationality and in your intellect, you also see the explanation in complicatedness, and the reason
for this is that you are not able to perceive the really simple precisely because it is so simple, and therefore you
look for the free will – of which you cannot make neither a picture nor an idea – in the wrong place. |
227)
Wahrlich, die einfache Erklärung für den freien Willen ist in der Bezeichnung selbst schon gegeben, doch weil ihr in eurer Vernunft und in eurem Verstand kompliziert seid, so seht ihr auch
die Erklärung in Kompliziertheit, und zwar aus dem Grund, weil ihr das wirklich Einfache vor
lauter Einfachheit nicht wahrnehmen könnt und folglich an falscher Stelle nach dem freien Willen
sucht, von dem ihr euch kein Bild und keine Idee machen könnt. |
228)
You human beings of Earth who make yourselves thoughts about your free will, you live in imaginations which
are in any case always wrong, because imaginations correspond always to illusions, and illusions are nothing
but wish-pictures, imaginations, castles in the air, worthless things, and self-deception and they have nothing
to do with the truth and reality; the only things that can be right are effective reference-points, terms, pictures
and ideas which correspond to the reality but never to imaginations. |
228)
Ihr Erdenmenschen, die ihr euch Gedanken um euren freien Willen macht, ihr lebt in Vorstellungen, die in jedem Fall immer falsch sind, denn Vorstellungen entsprechen immer Illusionen, und
diese sind nichts anderes als Wunschbilder, Einbildungen, Luftschlösser, Blendwerk und Selbsttäuschung und haben mit der Wahrheit und Wirklichkeit nichts zu tun; richtig können nur
effective Anhaltspunkte, Begriffe, Bilder und Ideen sein, die der Realität entsprechen, niemals
jedoch Vorstellungen. |
229)
But because you do make yourselves imaginations which are always wrong and bring disappointments, you
also try to explain your own free will through an erroneous imagination that is based therein, that a Gewaltbased construction of your brain forces your space and time bound intellect and the rationality to push the
thoughts and feelings in any distinct direction and to determine them; this, however, is a heavy-weighing confoundedness and in no wise corresponds to your free will, but rather is a self-thought-up wrong machination
of your not-understood will which is bound to your inadequate intellect and to the inadequate rationality. |
229)
Da ihr euch jedoch Vorstellungen macht, die immer falsch sind und Enttäuschungen bringen, so
versucht ihr auch in bezug auf euren freien Willen diesen durch eine irrige Vorstellung zu erklären,
die darin fusst, dass eine gewaltsame Konstruktion eures Gehirns den an Raum und Zeit gebundenen Verstand und die Vernunft zwinge, die Gedanken und Gefühle in irgendeine bestimmte
Richtung zu drängen und festzulegen; das jedoch ist eine schwerwiegende Verwechslung und
entspricht in keiner Weise eurem freien Willen, sondern einem von euch eigens erdachten
falschen Machwerk eures an euren mangelhaften Verstand und an die unzulängliche Vernunft
gebundenen nichtverstandenen Willens. |
230)
This grave confoundedness creates great erroneous assumptions and builds up a wall against the truth which
makes a recognising and realising of the same impossible for you; and that you therefore, also find gaps and
contradictions while searching for your free will and are not able to bring logicalness, i.e. logic into the whole,
that surprises you tremendously and closes off your intellect and the rationality. |
230)
Diese gravierende Verwechslung erzeugt grosse Irrtümer und baut eine Mauer gegen die Wahrheit auf, wodurch euch ein Erfassen und Erkennen derselben unmöglich gemacht wird; und
dass ihr darum bei der Suche nach eurem freien Willen auch Lücken und Widersprüche findet
und in das Ganze keine Folgerichtigkeit resp. Logik hineinzubringen vermögt, das wundert euch
horrend und verschliesst euren Verstand und die Vernunft. |
231)
Your free will is truthly exceedingly drastically connected with the fine-fluidal world of the nature of your individuality which you are capable of forming yourselves and upon which your will puts its stamp. |
231)
Euer freier Wille ist wahrheitlich äusserst einschneidend verbunden mit der feinstofflichen Welt
des Wesens eurer Individualität, die ihr selbst zu formen fähig seid und der euer Wille seinen
Stempel aufdrückt. |
232)
Your free will stands in direct connection with your consciousness and therewith also with your thoughts and
feelings and consequently also with your brain as well as with the fine-fluidal realm. |
232)
Euer freier Wille steht in direktem Zusammenhang mit eurem Bewusstsein und damit auch mit
euren Gedanken und Gefühlen und folglich also auch mit eurem Gehirn sowie mit dem feinstofflichen Bereich. |
233)
Were you not to always grant the suzerainty, i.e. the higher ruling only to your material intellect and to the
therewith connected rationality in an unrestricted wise, but were also to use the core of your true inner nature
which is connected with your own fine-fluidal side, then you would be able to recognise your free will and
control it consciously. |
233)
Würdet ihr nicht immer nur eurem materiellen Verstand und der damit zusammenhängenden
Vernunft in unbeschränkter Weise die Suzeränität resp. die Oberherrschaft einräumen, sondern
auch den Kern eures wahren inneren Wesens nutzen, der mit eurer eigenen feinstofflichen Seite
verbunden ist, dann könntet ihr euren freien Willen erkennen und ihn bewusst steuern. |
234)
And were you to use and control your free will consciously, then you would recognise the fine-fluidal of the
core of your inner nature as your real ego and thus fundamentally determine everything yourselves in complete
freedom and in a fully conscious wise and absolutely free of any influences, and this self-determination alone
is the crucial factor of your free will. |
234)
Und würdet ihr euren freien Willen bewusst nutzen und lenken, dann würdet ihr das Feinstoffliche eures Wesenskernes als eigentliches Ich erkennen und demgemäss in völliger Freiheit selbst
in völlig bewusster Weise und absolut frei von irgendwelchen Einflüssen grundsätzlich alles selbst
bestimmen, und allein diese Selbstbestimmung ist der springende Faktor des freien Willens. |
235)
And if you use your self-determination i.e. your free will, then you will not live in that bound will which, to
execute all material purposes, is bound to the earthly space and time and which is determined through your
life-mode, life-circumstances, the norms of the society, through requirements, wishes, desires and orders of the
fellow human beings as well as through laws and ordinances, etc. |
235)
Und nutzt ihr die Selbstbestimmung resp. euren freien Willen, dann lebt ihr nicht in jenem gebundenen Willen, der zur Ausführung aller materiellen Zwecke an den irdischen Raum und an
die irdische Zeit gebunden ist und durch eure Lebensweise, Lebensumstände, die Norm der
Gesellschaft, durch Bedürfnisse, Wünsche, Begierden und Befehle der Mitmenschen sowie
durch Gesetze und Verordnungen usw. bestimmt wird. |
236)
The bound will is that which is not self-created but which affects you through external, material influences and
suppresses your own free will and does not let it come to fruition, and this is why you then assume that you
do not have your own free will. |
236)
Der gebundene Wille ist jener, der nicht selbst erschaffen, sondern durch äussere, materielle Einflüsse auf euch einwirkt und euren eigenen freien Willen unterdrückt und nicht zur Geltung
kommen lässt, weshalb ihr dann annehmt, dass ihr eigens nicht über einen freien Willen verfügen
würdet. |
237)
But if you live with it by only following your bound will, then you do not consciously determine your destiny
in the wise that it solely and exclusively comes from you and is formed by you, but instead you determine it by
acquiring external influences and bending to the bound will that is having an effect on you and bringing about
in this kind and wise your destiny yourselves. |
237)
Lebt ihr aber damit, indem ihr nur dem gebundenen Willen folgt, dann bestimmt ihr nicht bewusst selbst euer Schicksal in der Weise, dass es einzig und allein von euch ausgeht und geformt
wird, sondern ihr bestimmt es dadurch, dass ihr euch äussere Einflüsse aneignet und euch dem
auf euch einwirkenden gebundenen Willen beugt und in dieser Art und Weise selbst euer Schicksal herbeiführt. |
238)
Of course, this explanation does not lead to a true comprehension concerning your free will as human beings,
because in order to really understand it, it is necessary to know what the free will is fundamentally based on,
and the reason for that is anchored in the creational laws and recommendations which are laid out solely on
the determination of effects in accordance with the causal law of cause and effect. |
238)
Natürlich bringt diese Erklärung noch kein richtiges Begreifen in bezug auf euren freien Willen
als Menschen, denn um es wirklich verstehen zu können, ist es notwendig zu wissen, worauf
der freie Wille grundsätzlich beruht, wofür die Begründung in den schöpferischen Gesetzen und
Geboten verankert ist, die allein auf die Bestimmung von Wirkungen gemäss dem Kausalgesetz
von Ursache und Wirkung ausgelegt sind. |
239)
These laws and recommendations which are formed in fairness are not determining in what you as human
beings shall do or refrain from doing through them, as a result of which you would be without free will and
determiningly controlled through them, because to the contrary they do not determine any of your thoughts,
feelings, deeds and actions, but instead let you determine and decide over them in every respect yourselves,
and hence in accordance with your own free will. |
239)
Diese gerechtigkeitsgeprägten Gesetze und Gebote sind nicht darin bestimmend, was ihr als
Menschen durch sie tun oder lassen sollt, wodurch ihr ohne freien Willen wärt und bestimmend
durch sie gelenkt würdet, denn gegenteilig bestimmen sie keinerlei eurer Gedanken, Gefühle,
Handlungen und Taten, sondern lassen euch in jeder Beziehung darüber selbst bestimmen und
entscheiden, so also nach eurem eigenen freien Willen. |
240)
What is pregiven through the laws and recommendations of the Creation are only the effects, namely that certain causes bring about certain effects; thus, it is only laid down through the laws and recommendations that
certain thoughts, feelings, actions, deeds and modes of functioning as cause, bring about with absolute certainty effects corresponding to the cause, in which case you as human beings, however, are free according to
your own will to form the cause in the right or wrong, i.e. negative or positive wise and hence to bring about
a right or wrong, i.e. a positive or negative, i.e. good or bad effect. |
240)
Was vorgegeben ist durch die Schöpfungsgesetze und Schöpfungsgebote sind allein die Wirkungen, nämlich dass aus bestimmten Ursachen wiederum bestimmte Wirkungen hervorgerufen
werden; in dieser Weise ist durch die Gesetze und Gebote nur festgelegt, dass bestimmte Gedanken, Gefühle, Taten, Handlungen und Wirkungsweisen als Ursache mit absoluter Sicherheit
der Ursache entsprechende Wirkungen hervorbringen, wobei euch als Menschen jedoch nach
eurem eigenen Willen freigestellt ist, die Ursache in richtiger oder falscher resp. negativer oder
positiver Weise zu formen und daraus also eine richtige oder falsche resp. eine positive oder
negative, resp. gute oder schlechte Wirkung herbeizuführen. |
241)
As a vague example, you can use your self-created laws and ordinances etc. which are given to you in the wise
that you can follow them or act contrary to them according to your own choosing, i.e. according to your own
free decision and according to your free will; this means that your laws and ordinances etc. are so formed that
you can follow them or disregard them, and they are also based on cause and effect; if you follow them, you
create therewith good, positive causes, out of which the effect of the impunity comes and a life-conduct based
on the law-following results, one that is rightful, irreproachable, righteous, fairness-formed and responsible
and therefore of a good and positive nature; if, on the contrary, you disregard and break your laws and ordinances, then that results in the effect of the punishability and a life-conduct of the unright, irresponsibility, unfairness and unrighteousness which corresponds to an ungood and negative form; and whether your thoughts,
feelings, deeds, actions and your activity shall be good and positive or bad and negative is something you yourselves decide according to your own choosing and in the full possession of your free will, because also with
regard to the following or non-following of your civil and criminal laws, recommendations and ordinances you
are not forced to keep to them and follow them, just as is the case with the creational laws and recommendations; you just have to bear the effects that arise out of your self-determined causes, i.e. thoughts, feelings,
actions and deeds, be it in relation to the creational or your human laws and recommendations, i.e. ordinances. |
241)
Als vages Beispiel können euch eure selbsterschaffenen Gesetze und Verordnungen usw. dienen,
die euch in der Weise gegeben sind, dass ihr sie nach eigenem Ermessen resp. nach eigener
freier Bestimmung und nach freiem Willen befolgen oder diesen zuwiderhandeln könnt; also
sind auch eure Gesetze und Verordnungen usw. derart geformt, dass ihr sie befolgen oder missachten könnt, wobei diese ebenfalls auf Ursache und Wirkung aufgebaut sind; befolgt ihr sie,
dann schafft ihr damit gute, positive Ursachen, woraus die Wirkung der Straflosigkeit hervorgeht und eine Lebensführung in bezug auf die Gesetzbefolgung resultiert, die des Rechtens, untadelig, rechtschaffen, gerechtigkeitsgeformt und verantwortungsvoll und also guter und positiver
Natur ist; werden gegensätzlich jedoch von euch eure Gesetze und Verordnungen missachtet
und gebrochen, dann resultiert daraus die Wirkung der Strafbarkeit sowie eine Lebensführung
des Unrechts, der Verantwortungslosigkeit, der Ungerechtigkeit und Unrechtschaffenheit, was
einer unguten und negativen Form entspricht; und ob eure Gedanken, Gefühle, Handlungen,
Taten und euer Wirken gut und positiv oder schlecht und negativ sein sollen, das bestimmt ihr
selbst nach eigenem Ermessen und im Vollbesitz eures freien Willens, denn auch in bezug auf die
Befolgung oder Nichtbefolgung eurer gesellschaftlichen und strafrechtlichen Gesetze, Gebote
und Verordnungen seid ihr ebenso nicht gezwungen, sie einzuhalten und zu befolgen, wie auch
hinsichtlich der schöpferischen Gesetze und Gebote; zu tragen habt ihr aus euren eigens bestimmten Ursachen resp. Gedanken, Gefühlen, Taten und Handlungen die Wirkungen, die daraus hervorgehen, sei es nun bezogen auf die schöpferischen oder eure menschlichen Gesetze
und Gebote resp. Verordnungen. |
242)
With regard to both the creational laws and recommendations as well as your human laws and ordinances you
are free in deciding whether you want to follow them or disregard them, in which case you are also conscious – at least with regard to your earthly-human laws and ordinances etc. – that the cause of a breach of
the law or ordinance will entail the effect of you being called to account. |
242)
Sowohl die schöpferischen Gesetze und Gebote wie auch eure menschlichen Gesetze und Verordnungen sind euch zur Befolgung oder Missachtung freigestellt, wobei ihr euch auch bewusst
seid – zumindest in bezug auf eure irdisch-menschlichen Gesetze und Verordnungen usw. –,
dass ihr bei der Ursache des Gesetzesoder Verordnungsbruches als Wirkung zur Rechenschaft
gezogen werdet. |
243)
You can decide yourselves, according to your own free will, whether or not you want to keep to the laws and
recommendations of the Creation or your earthly-human laws and ordinances, because you are not compelled
through them to act in the one or other wise, thus you decide yourselves what good or bad causes you want
to choose and create and what laudable or evil effects you want to call forth, and you do this entirely according to your own free will through which you determine yourselves your integration into the good or bad. |
243)
Ihr könnt euch nach eigenem freiem Willen selbst entscheiden, ob ihr die Gesetze und Gebote
der Schöpfung oder eure irdisch-menschlichen Gesetze und Verordnungen einhalten wollt oder
nicht, denn ihr seid durch sie nicht gezwungen, in der einen oder anderen Weise zu handeln,
so ihr also selbst darüber entscheidet, welche guten oder schlechten Ursachen ihr wählen und
schaffen und welche rühmlichen oder bösen Wirkungen ihr hervorrufen wollt, und zwar ganz
nach eurem eigenen freien Willen, durch den ihr euer Einordnen in das Gute oder Schlechte
selbst bestimmt. |
244)
As a rule, you are not able to recognise in what wise the very often many-sided entanglement of your thoughts,
feelings, actions, deeds and your activity cover the effects of your free will, because you only live in accordance
with your superficiality and do not really perceive what fundamentally happens in you, and as a result you cannot analyse your own free will, nor do you recognise, let alone understand it, which is why you wrongly assume that you do not willingly control everything yourselves but instead would be controlled through cosmic
or godly laws. |
244)
In welcher Weise die sehr oft vielseitige Verstrickung eurer Gedanken, Gefühle, Taten, Handlungen und euer Wirken die Auswirkungen eures freien Willens verdecken, vermögt ihr in der
Regel überhaupt nicht zu erkennen, weil ihr nur gemäss eurer Oberflächlichkeit dahinlebt und
nicht wirklich wahrnehmt, was in euch grundsätzlich vorgeht, so ihr auch euren eigenen freien
Willen nicht analysieren und nicht erkennen, geschweige denn verstehen könnt, weshalb ihr irrig
wähnt, dass ihr nicht selbst willentlich alles steuern, sondern durch kosmische oder göttliche
Gesetze gesteuert würdet. |
245)
In order to understand the whole of your free will, you must go back to the fine-fluidal shell of your free consciousness and to the core of your inner nature which form the outer edge of the substantialness into which
the energy and power of the spiritual sinks in an impulse-based wise, transferred through your spirit-form as
well as through the creational laws and recommendations; and this is what you shall be striving for to perceive,
because then you will realise that you are not at all what you imagine yourselves to be. |
245)
Um das Ganze eures freien Willens zu begreifen, müsst ihr auf die feinstoffliche Hülle eures
freien Bewusstseins und auf den Kern eures Wesens zurückgreifen, die den äussersten Rand der
Stofflichkeit bilden, in den sich impulsmässig die Energie und Kraft des Geistigen senkt, übertragen durch eure Geistform sowie durch die schöpferischen Gesetze und Gebote; und das ist
das, worum ihr bemüht sein sollt, es wahrzunehmen, denn dann werdet ihr erkennen, dass ihr
durchaus nicht das seid, was ihr euch einbildet zu sein. |
246)
Truly, you human beings of Earth do not have the absolute right to the glory of the life, because the right solely
consists in you earning it through the evolution of your consciousness by creating in you and around you true
love, harmony, freedom and peace as well as knowledge and wisdom and leading your life rightfully in fairness,
conscientiousness, righteousness and responsibility; and this also says that the whole of that which you assume
in your incorrectly understood or conceived sense, namely that you are from the ground up true human beings,
is entirely wrong, because you are true human beings only when you have developed into them. |
246)
Wahrlich, ihr Erdenmenschen habt nicht das unbedingte Anrecht auf die Glorie des Lebens,
denn das Anrecht besteht einzig und allein darin, dass ihr es euch verdient durch die Evolution
eures Bewusstseins, indem ihr in euch und rundum wahre Liebe, Harmonie, Freiheit und Frieden
sowie Wissen und Weisheit erschafft und ein Leben des Rechtens in Gerechtigkeit, Gewissenhaftigkeit, Rechtschaffenheit und Verantwortung führt; und das sagt auch, dass das Ganze
völlig falsch ist, was ihr in unrichtig aufgefasstem oder gedachtem Sinn wähnt, nämlich dass ihr
von Grund auf wahrliche Menschen seid, denn wahrliche Menschen seid ihr erst dann, wenn
ihr euch dazu entwickelt habt. |
247)
Fundamentally, you are only sown into the life as human-seed and as this seed you carry everything in you in
order to personally consciously develop yourselves into a true human being, but the prerequisite is given that
you yourselves create and cultivate the thereto required capabilities and possibilities in you, bring them to a
high-form and not let them wither again. |
247)
Grundsätzlich seid ihr nur als Menschenkeim ins Leben gesät, wobei ihr als dieser Keim alles in
euch tragt, um euch persönlich bewusst zu einem wahren Menschen zu entwickeln, doch ist
dabei die Voraussetzung gegeben, dass ihr selbst die dazu erforderlichen Fähigkeiten und Möglichkeiten in euch erschafft und pflegt, sie zur Hochform bringt und nicht wieder verkümmern
lasst. |
248)
Truly, this process of the self-development happens in accordance with your completely free will and in connection with the creation of the capabilities and possibilities, and the entire process is tremendously big,
immense and completely natural in every step of the happening; and for this you are given the creational-spiritual energy and power through which you can, according to your own free will, choose a logical or illogical
developmental process, so you decide yourselves whether you want to follow the logical, creational laws and
recommendations or not and thus want to bring down fortune or unfortune on you; but consider, also the
logic is not absolutely fully developed, rather only in a relative kind and wise, and indeed because there is always
only relatively absolute full-development, because each development entails another development, each result
another result, and indeed entirely in accordance with the law of the causality, that a cause brings forth a
distinct effect which in turn is the cause for a further effect etc. |
248)
Wahrlich, dieser Vorgang der Selbstentwicklung geschieht nach eurem völlig freien Willen und
im Zusammenhang mit dem Erschaffen der Fähigkeiten und Möglichkeiten, wobei der ganze
Vorgang ungeheuer gross, gewaltig und völlig natürlich in jeder Stufe des Geschehens ist; und
gegeben ist euch dazu die schöpferisch-geistige Energie und Kraft, wodurch ihr nach eurem
freien Willen einen logischen oder unlogischen Werdegang wählen könnt, so ihr selbst bestimmt,
ob ihr den logischen, schöpferischen Gesetzen und Geboten folgen wollt oder nicht und also
Gemach oder Ungemach auf euch laden wollt; doch bedenkt, auch die Logik ist nicht vollkommen, sondern nur in relativer Art und Weise, und zwar darum, weil es stets nur relativ Vollkommenes gibt, weil jede Entwicklung wieder eine weitere Entwicklung nach sich zieht, jedes
Resultat wieder ein weiteres Resultat, und zwar ganz gemäss dem Gesetz der Kausalität, dass
eine Ursache eine bestimmte Wirkung bringt, die wiederum die Ursache für eine weitere
Wirkung ist usw. |
249)
You human beings of Earth, as human-seed, each of you carries in himself or herself a Creation-given spirit-form
which animates you and your entire consciousness-block with creational-spiritual energy and power and through
which you are capable of taking in the cosmic-electromagnetic life energy; and through the same energy and
power you are also enabled to create all necessary capabilities and possibilities in you, and each one of them
carries in it a promise whose fulfilment will absolutely occur, if you form everything thereto through your will,
i.e. if you bring your self-created capabilities and possibilities to the realisation. |
249)
Ihr Erdenmenschen als Menschenkeim, jeder von euch trägt in sich eine schöpfungsgegebene
Geistform, die euch und euren gesamten Bewusstseinsblock mit schöpferisch-geistiger Energie
und Kraft belebt und wodurch ihr auch fähig seid, die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie in euch aufzunehmen; und durch die selbe Energie und Kraft seid ihr auch befähigt, alle
notwendigen Fähigkeiten und Möglichkeiten in euch zu erschaffen, die in sich je eine Verheissung
tragen, deren Erfüllung unbedingt erfolgt, wenn ihr durch euren Willen alles dazu formt resp.
wenn ihr eure selbsterschaffenen Fähigkeiten und Möglichkeiten zur Verwirklichung bringt. |
250)
Learn that the high-fine-fluidal of the Creation gets into the inner nature of your fine-fluidal as energy and
power, and from this, your own fine-fluidal, it undulates into your consciousness and your body, through which
you as material human life form also carry creational-spiritual energy and power in you; and through the highfine-fluidal of the Creation, which gets into your fine-fluidal and out of this into your consciousness and into
your body, you live and evolve in your consciousness, if you learn in a conscious or unconscious wise. |
250)
Lernt, dass das Feinststoffliche der Schöpfung als Energie und Kraft in das Wesen eures Feinstofflichen dringt, und von diesem eurem Feinstofflichen in euer Bewusstsein und in euren Körper
wallt, wodurch ihr also als materielle menschliche Lebensform auch Schöpferisch-Geistiges in
euch tragt; und durch das Feinststoffliche der Schöpfung, das in euer Feinstoffliches und aus
diesem in euer Bewusstsein und in euren Körper eindringt, lebt und evolutioniert ihr in eurem
Bewusstsein, wenn ihr in bewusster oder unbewusster Weise lernt. |
251)
The seed of your consciousness-evolution germinates and grows only slowly, and indeed in accordance with
your conscious efforts which you must specially create through your free will; but if you do not develop the
necessary capabilities and possibilities consciously and willingly, then your efforts will deteriorate and peter out
somewhere without them bringing any success and being able to realise themselves. |
251)
Die Saat eurer Bewusstseinsevolution keimt und wächst jedoch nur langsam, und zwar je nach
eurem bewussten Bemühen, das ihr eigens durch euren freien Willen erschaffen müsst; entwickelt ihr dabei aber nicht bewusst und willentlich die notwendigen Fähigkeiten und Möglichkeiten, dann verkommen eure Bemühungen und verlieren sich irgendwo, ohne dass sie irgendwelchen Erfolg bringen und sich verwirklichen können. |
252)
But if you consciously willingly strive for everything necessary, then the capabilities and possibilities arise in you
which you accurately sort and weed out that which is of no value, so you split off the chaff from the good
corn. |
252)
Doch bemüht ihr euch bewusst willentlich um alles Notwendige, dann entstehen in euch die
Fähigkeiten und Möglichkeiten, die ihr genau sortiert und das noch aussondert, was nicht des
Wertvollen ist, so ihr die Spreu vom guten Korne trennt. |
253)
On the whole, this is the way of the developmental process in which your free will is recognisable, but in order
to recognise it, the actual developmental process of you human beings of Earth must be followed a bit more
deeply, because the fact is that you can, in accordance with your wishes, requirements and desires, change the
course of your thoughts and feelings simply according to your free choosing, i.e. your free will, and give it a
new direction, if something does not please you any more; but through this you also ripen more and more,
because slowly your differentiation-ability and also your discernment grow which ultimately leads to the fact
that you become more conscious and more secure and follow a distinct direction; and the choice of the direction, the way, the swinging waves which you are willing to follow will not then remain without a deeper effect
in yourselves, and thereby it is only logical that the direction that you choose, the way that you go, and the
swinging waves in which you pulsate in your free will, create an interaction which influences you. |
253)
Im grossen und ganzen ist das der Weg des Werdegangs, in dem euer freier Wille erkennbar ist,
doch um diesen zu erkennen, muss der eigentliche Werdegang von euch Erdenmenschen noch
etwas eingehender verfolgt werden, denn Tatsache ist, dass ihr gemäss euren Wünschen, Bedürfnissen und Begierden den Kurs eurer Gedanken und Gefühle einfach nach freiem Ermessen
resp. freiem Willen ändern und ihm eine andere Richtung geben könnt, wenn euch etwas nicht
mehr behagt; dadurch reift ihr aber auch mehr und mehr, denn langsam wächst euer Unterscheidungsvermögen und auch eure Urteilsfähigkeit, was letztlich dazu führt, dass ihr bewusster
und sicherer werdet und einer bestimmten Richtung folgt; und die Wahl der Richtung, des
Weges, der Schwingungen, denen ihr zu folgen gewillt seid, bleibt dann nicht ohne tiefere
Wirkung in euch selbst, und dabei ist es nur logisch, dass die Richtung, die ihr einschlagt, den
Weg, den ihr geht, und die Schwingungen, in denen ihr in eurem freien Willen pulsiert, eine
Wechselwirkung erzeugen, die euch beeinflusst. |
254)
The pure creational energy and power which you take in through your fine-fluidal-realm in your consciousness
and in the entire consciousness-block is pure and noble in itself, and you shall also use the consciousness in
this kind and wise according to your free will and not let it wither through the bound, worldly-material will. |
254)
Die reine schöpferische Energie und Kraft, die ihr durch euren Feinstoffbereich in eurem Bewusstsein und im gesamten Bewusstseinsblock aufnehmt, ist rein und edel in sich, und das sollt
ihr in dieser Art und Weise auch nutzen gemäss eurem freien Willen und es nicht durch den gebundenen, weltlich-materiellen Willen verkümmern lassen. |
255)
If you mainly follow your own noble swinging waves, your own goodor best-formed ideas, thoughts, feelings, determinations and decisions, then you therethrough form your free will logically in the right form of the
positive, good and valueful which finds expression in you yourselves just as you also carry it forth outwards
through your words, actions, deeds and your activity in general. |
255)
Folgt ihr vorwiegend euren edlen Schwingungen, euren eigenen gutoder bestgeformten Ideen,
Gedanken, Gefühlen, Bestimmungen und Entscheidungen, dann formt ihr dadurch euren freien
Willen folgerichtig in richtiger Weise des Positiven, Guten und Wertvollen, das in euch selbst
ebenso zum Ausdruck kommt, wie ihr es auch nach aussen tragt durch eure Worte, Taten,
Handlungen und euer Wirken allgemein. |
256)
If you mainly decide through your ideas, thoughts, feelings, determinations and decisions for the ignoble
swinging waves, then these, over time, influence your free will in such a wise that the negative, bad, and evil
kind adheres to it, through which also your individuality becomes formed in the same wise, and you direct your
actions, deeds and all your activity thereupon; the reason for this is that the solely negative, bad and evil overgrows everything, as a result of which no awakening and blossoming to the effective truth can occur. |
256)
Entschliesst ihr euch durch eure Ideen, Gedanken, Gefühle, Bestimmungen und Entscheidungen
hauptsächlich für die unedlen Schwingungen, dann beeinflussen diese mit der Zeit euren freien
Willen in der Weise, dass ihm die negative, schlechte, böse Art anhaftet, wodurch auch eure
Individualität in gleicher Form geprägt wird und ihr eure Taten, Handlungen und all euer Wirken
darauf ausrichtet; das darum, weil das alleinig Negative, Schlechte, Böse alles überwuchert, wodurch kein Erwachen und Aufblühen zur effectiven Wahrheit erfolgen kann. |
257)
If you form your free will to the purely evil, negative, bad, unrighteous, irresponsible, to the consciencelessness
and to the unfair, then you bury and suppress in you the creationally formed core of your inner nature while
you form its outer nature through your free will into a bad individuality, through which you become a terrible
administrator of your creational good which you carry in the core of your inner nature as creational-spiritual
form, energy and power. |
257)
Formt ihr euren freien Willen zum rein Bösen, Negativen, Schlechten, Unrechtschaffenen, Verantwortungslosen, zur Gewissenlosigkeit und zum Ungerechten, dann vergrabt und unterdrückt
ihr in euch den schöpferisch geprägten Kern eures Wesens, während ihr dessen äusseres Wesen
durch euren freien Willen zur üblen Individualität formt, wodurch ihr zum schlechten Verwalter
über euer schöpferisches Gut werdet, das ihr im Kern eures Wesens als schöpferisch-geistige
Form, Energie und Kraft in euch tragt. |
258)
The core of your inner nature is formed through the creational nature, i.e. its energy and power, with which
you shall live in conformity and therethrough form the outer shell to the best through your own efforts and
according to your own free will, because this outer shell of the core of your inner nature is given to you as fundamentally neutral, so that you yourselves can form it as individuality; however, if you carry out this forming
process in a wrong wise, by willingly preferring only the evil, bad and negative, then firstly your will forms itself
out of your own, free decision and determination, and secondly out of this results an individuality which is
equivalent to this free will. |
258)
Der Kern eures Wesens ist also geprägt durch die schöpferische Natur resp. ihre Energie und
Kraft, der ihr nachleben und dadurch die äussere Hülle durch euer eigenes Bemühen und nach
eigenem freien Willen zum Besten formen sollt, denn diese äussere Hülle eures Wesenskerns ist
euch von Grund auf neutral gegeben, auf dass ihr sie selbst als Individualität gestalten könnt;
führt ihr jedoch diese Gestaltung in falscher Weise durch, indem ihr willentlich nur das Böse,
Schlechte, Negative bevorzugt, dann formt sich erstens euer Wille gemäss eurer eigenen, freien
Entscheidung und Bestimmung danach, und zweitens entsteht daraus auch die diesem freien
Willen gleichgerichtete Individualität. |
259)
The energy and power of the will which is given to you from birth onwards is fundamentally neutral and as
such lies dormant, therefore it can be worked on and so to speak be programmed like a computer; but this
means that you yourselves determine the form of your will, that is whether it shall be really free in accordance
with your desire or whether you enslave it and leave it to the outer boundedness, through which it withers
and you are enslaved by the bound will which is dictated upon you. |
259)
Die euch von Geburt an gegebene Energie und Kraft des Willens ist von Grund auf neutral und
liegt in dieser Weise brach, folglich sie bearbeitet und sozusagen wie ein Computer programmiert werden kann; das aber bedeutet, dass ihr selbst die Form eures Willens bestimmt, ob er
also wirklich frei sein soll gemäss eurem Verlangen oder ob ihr ihn knechtet und der äusseren
Gebundenheit überlasst, wodurch er verkümmert und ihr vom gebundenen und euch aufdiktierten Willen versklavt seid. |
260)
This means that you can build up your own free will and therethrough regulate, decide and determine all
things of your life yourselves, or you can let your material environment and your fellow human beings forcefully
impose their will, the bound one, upon you, because truly you yourselves decide how your will shall be formed,
and indeed in the negative, bad, evil as well as in the positive, good, best and valueful. |
260)
Ihr könnt also euren eigenen freien Willen aufbauen und alle Dinge eures Lebens dadurch selbst
ordnen, entscheiden und bestimmen, oder ihr könnt euch durch die materielle Umwelt und
durch eure Mitmenschen deren Willen, den gebundenen, aufzwingen lassen, denn wahrlich
entscheidet ihr selbst darüber, wie euer Wille geformt sein soll, und zwar sowohl im Negativen,
Schlechten, Bösen wie auch im Positiven, Guten, Besten und Wertvollen. |
261)
It follows that you can form and raise your will in full and ample freedom for yourselves, just as you can direct
it also into the boundedness and unfreedom of the sinking into the purely substantial, i.e. material and let it
wither. |
261)
Ihr könnt euren Willen also in voller und umfänglicher Freiheit für euch selbst formen und erheben, wie ihr ihn auch in die Gebundenheit und Unfreiheit der Versenkung in das rein Stoffliche
resp. Materielle lenken und verkommen lassen könnt. |
262)
Therefore it is possible for you to form your swinging waves freely in accordance with your ideas, thoughts,
feelings, decisions and determinations, whether you create your own positive, good or negative and bad free
will, or whether you want to let a bound, unfree will be forcefully imposed upon you from the outside. |
262)
Also ist es euch möglich, eure Schwingungen frei gemäss euren Ideen, Gedanken, Gefühlen,
Entscheidungen und Bestimmungen zu formen, so ihr also dadurch einen eigenen positiven,
guten oder negativen und schlechten freien Willen erschafft, oder ob ihr euch von aussen einen
gebundenen, unfreien Willen aufzwingen lassen wollt. |
263)
If you choose the negative, bad, evil side of the free will, then you will constantly be exposed to the same kind
of temptations and besmirch yourselves therewith if you follow them; in this wise, a consciousness-based restlessness stirs in you which expresses itself through thoughts and feelings and therefore through the psyche;
indeed also the external effects result in the same wise through the purely negative, bad and evil and no longer
give any room for the noble, because the latter is overgrown, as is the free will which in its negative or positive
form is dependent on your own decisions and determinations, ideas, thoughts and feelings and formed through
them. |
263)
Wählt ihr die negative, schlechte, böse Seite des freien Willens, dann seid ihr dauernd gleichartigen Versuchungen ausgesetzt und beschmutzt euch damit selbst, wenn ihr ihnen Folge leistet;
in dieser Weise regt sich in euch eine bewusstseinsmässige Unruhe, die durch Gedanken und
Gefühle und damit durch die Psyche zum Ausdruck kommt; tatsächlich kommen durch das rein
Negative, Schlechte und Böse auch die äusseren Wirkungen in gleicher Weise zur Geltung und
räumen dem Edlen keinen Raum mehr ein, weil dieses überwuchert wird, wie auch der freie Wille,
der in seiner negativen oder positiven Art von euren eigenen Entscheidungen und Bestimmungen, Ideen, Gedanken und Gefühlen abhängig ist und eben durch diese geformt wird. |
264)
And know, you human beings of Earth, each guilt that strikes you and each destiny that is connected with you
is of a purely substantial nature, because such is only given within the material creation, i.e. the created creations which have come out of the idea of the Creation Universal Consciousness; therefore only as human
beings can you load guilt and destiny onto you, whereas your spirit, i.e. your sprit-form, which is of creational
nature and is only a minuscule part in you, cannot be befallen thereby; so nothing of guilt and destiny can pass
over to your spirit, i.e. your spirit-form as pure creational energy and power, and also nothing of guilt and destiny
can connect to it in any wise; therefore only you can – in accordance with your free will – load guilt onto you
and bring about a distinct own destiny, in which case you can however also liberate yourselves from your guilt
again and developmentally change your destiny in accordance with your own free will; this fact does not overturn anything but confirms only the truth which is given through the creational laws and recommendations;
but this truth contradicts the religious belief and the religiously given irrational teachings in which the great
truth of all truth can no longer be recognised as it has been given to you earthly humankind through the true
prophets, through the ‹Teaching of the Prophets›, the ‹Goblet of the Truth› which is the teaching of the truth,
the teaching of the spirit and the teaching of the life. |
264)
Und wisst, ihr Erdenmenschen, jede euch treffende Schuld und jedes euch anhängende Schicksal ist rein stofflicher Natur, denn solches ist nur gegeben innerhalb der materiellen Schöpfung
resp. den Geschöpfen, die aus der Idee der Schöpfung Universalbewusstsein hervorgegangen
sind; also könnt ihr nur als Menschen Schuld und Schicksal auf euch laden, während euer Geist
resp. eure Geistform, die schöpferischer Natur und nur eine Winzigkeit in euch ist, nicht davon
betroffen werden kann; auf euren Geist also, eure Geistform als reine schöpferische Energie und
Kraft, kann nichts von Schuld und Schicksal übergehen und auch nicht in irgendeiner Weise anhängen; also könnt nur ihr – gemäss eurem freien Willen – Schuld auf euch laden und ein bestimmtes eigenes Schicksal herbeiführen, wobei ihr euch aber von eurer Schuld auch wieder befreien und euer Schicksal nach eurem eigenen freien Willen wandeln könnt; diese Tatsache wirft
nichts um, sondern bestätigt nur die Wahrheit, die durch die schöpferischen Gesetze und
Gebote gegeben ist; diese Wahrheit widerspricht aber dem religiösen Glauben und den religiös
gegebenen Irrlehren, in denen die grosse Wahrheit aller Wahrheit nicht mehr erkannt werden
kann, wie sie durch die wahrlichen Propheten euch irdischer Menschheit gegeben worden ist,
durch die ‹Lehre der Propheten›, den ‹Kelch der Wahrheit›, der da ist die Lehre der Wahrheit, die
Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens. |
265)
The more conscious you human beings of Earth become and progress in your evolution, the more the outer
shell of your creationally determined inner nature takes on its form, as a result of which your individuality forms
itself in accordance with the core of your inner nature, just as your free will develops according to your therewith growing individuality, through which your free will and your individuality jointly work together in the same
form. |
265)
Je bewusster ihr Erdenmenschen in eurer Evolution werdet und voranschreitet, desto mehr
nimmt die äussere Hülle eures schöpferisch bedingten Wesens dessen Form an, folglich sich eure
Individualität nach dem Wesenskern gestaltet, wie sich gleichermassen auch euer freier Wille
gemäss eurer damit wachsenden Individualität entwickelt, wodurch euer freier Wille und eure
Individualität gemeinsam in gleicher Form zusammenarbeiten. |
266)
But if you do not let the shell of your inner nature develop in accordance with the creational kind of the core
of your inner nature and you do not strive for the noble and for the characteristic nature of the core, then your
individuality and your will will accordingly form themselves in a negative, bad or evil wise, because in the same
wise that you strive for the noble or ignoble, so will the effect be, noble or ignoble. |
266)
Lasst ihr aber die Hülle eures Wesens sich nicht nach der schöpferischen Art des Wesenskernes
entwickeln und strebt ihr nicht zum Edlen und nach des Kernes Eigenart hin, dann formt sich
eure Individualität und euer Wille demgemäss negativ, schlecht oder böse, denn so, wie ihr nach
dem Edlen oder Unedlen hinstrebt, so wird auch die Wirkung sein, edel oder unedel. |
267)
From the very beginning onwards the free will is given you, and therefore you can make it, through your own
decisions and determinations, negative, bad, evil or positive, good and noble, so you can also form it to the
full freedom or boundedness. |
267)
Von allem Beginn an ist euch der freie Wille gegeben, und demzufolge könnt ihr ihn durch
eigene Entscheidungen und Bestimmungen negativ, schlecht, böse oder positiv, gut und edel
machen, so ihr ihn aber auch zur völligen Freiheit oder Gebundenheit formen könnt. |
268)
In any case, it is always up to you whether you let your free will exist as such and use it consciously, intellectually and rationally in a logical wise or whether you make it bound, i.e. unfree and burdened with external
influences, so that it is so much disadvantaged that it no longer corresponds to a free will in any wise. |
268)
In jedem Fall ist es euch immer selbst überlassen, ob ihr euren freien Willen als solchen bestehen
lasst und bewusst, verstandesmässig und vernünftig in logischer Weise nutzt oder ob ihr ihn gebunden resp. unfrei macht und mit äusseren Einflüssen belastet, dass er derart stark beeinträchtigt wird, dass er in keiner Weise mehr einem freien Willen entspricht. |
269)
In the Creation, in the Universal Consciousness, and in all its created creations and in everything existent that
it has created, one wheel of the happening interlocks into the other; in strict logicalness one thing is the consequence of another thing and at the same time controllingly turns everything that is connected with it,
through which no irregularity can occur; the whole is like a gigantic giant-wheelwork, in which from all sides
the cogs of the wheels precisely and sharply interlock and incessantly move everything further and drive it forwards to the development; and you human beings of Earth, you stand with the decisionand determinationpower given to you through your free will in the middle of this immense machinery, equipped with an unmeasurable might which is given to you and with which you are able to direct the big wheelwork of your own life
and destiny in any direction that you choose, that is to your own prosperity or adversity, to your fortune or
unfortune, to the negative, bad, evil, terrible or to the positive, good, depending on how you form and use
your free will. |
269)
In der Schöpfung, im Universalbewusstsein, und in all ihren Geschöpfen und in allem von ihr
erschaffenen Existenten greift ein Rad des Geschehens ins andere; in strenger Folgerichtigkeit
zieht das eine das andere nach sich und dreht gleichzeitig kontrollierend alles, was damit
zusammenhängt, wodurch keine Unregelmässigkeit vorkommen kann; das Ganze ist wie ein
gigantisches Riesenräderwerk, in dem von allen Seiten die Zähne der Räder genau und scharf
ineinandergreifen und alles unaufhaltsam weiterbewegen und zur Entwicklung vorwärtstreiben; und ihr Erdenmenschen, ihr steht mit der euch durch euren freien Willen gegebenen
Entscheidungsund Bestimmungskraft inmitten dieses gewaltigen Getriebes, ausgestattet
mit einer unermesslichen Macht, die euch gegeben ist und womit ihr das grosse Räderwerk
eures eigenen Lebens und Schicksals in jede euch beliebige Richtung zu lenken vermögt, so
also zu eurem Wohl und Wehe, zu eurem Glück oder Unglück, zum Negativen, Schlechten,
Bösen, Üblen oder zum Positiven, Guten, je nachdem, wie ihr euren freien Willen formt und
nutzt. |
270)
And truly, whatever you do in this respect you only do for yourselves, because you alone lead yourselves
upwards or downwards, because for every cause and effect your free will is always the decisive factor, depending on how you form it through your own attitude, decision and determination. |
270)
Und wahrlich, was ihr diesbezüglich auch immer tut, ihr tut es nur für euch selbst, denn ihr allein
führt euch abwärts oder aufwärts, denn für jede Ursache und Wirkung ist stets euer freier Wille
massgebend, und zwar je nachdem, wie ihr ihn durch eure eigene Einstellung, Entscheidung
und Bestimmung formt. |
271)
Just as the whole wheelwork of the machinery of the Creation does not consist of rigid material but of living
forms, created creations and natures, so your own wheelwork of your inner nature and your entire consciousness-block is full of vitality and creates the immense effect of your existence. |
271)
So wie das ganze Räderwerk des Getriebes der Schöpfung nicht aus starrer Materie besteht,
sondern aus lebendigen Formen, Geschöpfen und Wesen, so ist auch euer eigenes Räderwerk
eures Wesens und eures gesamten Bewusstseinsblocks voller Lebendigkeit und schafft den gewaltigen Eindruck eures Daseins. |
272)
And your marvellous own wheelwork of your inner nature and your consciousness-block is directed towards
helping you human beings of Earth and bringing you forward in your evolution, consciously and through your
own will, and indeed as long as you do not squander the might given to you in an intellectand rationalityless childish wise, use it wrongly and throw it into the wheelwork of your own machinery as something defective and thus hold back or even destroy everything. |
272)
Und euer wundersames eigenes Räderwerk eures Wesens und eures Bewusstseinsblocks ist darauf ausgerichtet, euch Erdenmenschen zu helfen und euch in eurer Evolution bewusst und
durch euren eigenen Willen voranzubringen, und zwar solange ihr die euch verliehene Macht
nicht verstandesund vernunftlos kindisch vergeudet, falsch anwendet und als Schadhaftes ins
Räderwerk eures eigenen Getriebes werft und dadurch alles hemmt oder gar zerstört. |
273)
Therefore it is recommended to you to finally integrate yourselves into the creational laws and recommendations, so that you finally become what you shall be, namely real and true human beings. |
273)
Also ist euch geboten, euch endlich in die schöpferischen Gesetze und Gebote einzufügen,
damit ihr schliesslich das werdet, was ihr sein sollt, nämlich wirkliche und wahrliche Menschen. |
274)
To integrate oneself into the creational laws and recommendations in reality means nothing more than understanding their effects and acting through one's own decision and determination in free will; but this in turn
means that you help yourselves, in which case this helping is based in your own decision to determine everything yourselves, to rule over everything and thus to make the own will free, namely to the free will, exactly
as it has to be; and that again is a crucial point, because if you follow this guidance, you will change everything
for you, because you change inwardly first. |
274)
Sich einfügen in die schöpferischen Gesetze und Gebote bedeutet in Wirklichkeit weiter nichts
als deren Wirkungen zu verstehen und nach eigener Entscheidung und Bestimmung in freiem
Willen danach zu handeln; das aber bedeutet wiederum, euch selbst zu helfen, wobei dieses
Helfen wieder darin fusst, euch eigens zu entscheiden, selbst zu bestimmen, über alles zu walten
und so den eigenen Willen frei zu machen, eben zum freien Willen, exakt so, wie er sein soll; und
das ist wiederum ein springender Punkt, denn so ihr dieser Weisung folgt, wendet ihr für euch
alles, weil ihr euch zuerst innerlich wendet. |
275)
Truly, you are thousands of millions of Earth-humans, and as a huge mass you actually want a better and good
life, but as majority of your humankind, you let yourselves be deceived and guided into the unreal through
false teachings of the religions, ideologies and philosophies, far from any creational lawand recommendationbased truth; thus it is only natural that you do not know the Creation-given laws and recommendations and
that you cannot follow them, through which you disturb the wheelwork of the happenings around you and
your own destiny and shatter many things that are good and valueful, before they can even arise. |
275)
Wahrlich, ihr seid Milliarden von Erdenmenschen, und als grosse Masse wollt ihr eigentlich ein
besseres und gutes Leben, doch als Gros eurer Menschheit lasst ihr euch durch falsche Lehren
der Religionen, Ideologien und Philosophien verführen und in die Irre führen, fern jeglicher
schöpferischer gesetzund gebotsmässiger Wahrheit; so ist es nur natürlich, dass ihr auch die
schöpfungsgegebenen Gesetze und Gebote nicht kennt und sie nicht befolgen könnt, wodurch
ihr das Räderwerk der Geschehen um euch und euer eigenes Schicksal stört und vieles an
Gutem und Wertvollem zertrümmert, ehe es überhaupt entstehen kann. |
276)
And if you do not rightfully search, trembling and anxious, for the way of the truth in you which is itself the
truth and the culmination-point, then you hesitate and fall back into your belief in your god, tin god or idolised
human being, through which you again bethink yourselves of the praying, begging and beseeching to them
and submissively pay homage to them, but because you have already got involved with the truth to a certain
degree, you no longer find a way back to the earlier kind of your belief and waver between the world of the
creational truth and the world of the religious, sectarian, ideological or philosophical lie and guidance into the
unreal, so you definitively do not find the truth which could bring you help. |
276)
Und sucht ihr nicht des Rechtens zitternd und ängstlich den Weg der Wahrheit in euch, der die
Wahrheit und das Ziel selbst ist, dann zögert ihr und fallt zurück in euren Glauben an euren
Gott, Götzen oder veridolisierten Menschen, wodurch ihr euch wieder des Betens, Bettelns und
Flehens an sie besinnt und ihnen demütig huldigt; doch weil ihr euch bereits in einem gewissen
Grad auf die Wahrheit eingelassen habt, findet ihr nicht mehr zur früheren Art eures Glaubens
zurück und schwebt zwischen der Welt der schöpferischen Wahrheit und der Welt der religiösen,
sektiererischen, ideologischen oder philosophischen Lüge und Irreführung, so ihr nicht endgültig
zur Wahrheit findet, die euch Hilfe bringen könnte. |
277)
If you then recognise your failure, you fall into despair and go quickly enraged over to the swearing and to the
alleging accusation that there is neither any truthly truth and no effects of the creational laws and recommendations, nor, above all, any Creation, if it lets such things happen; but in your rage you forget that it is not the
Creation and not its laws and recommendations that are responsible for you, but only you all alone with your
own free will through which you determine and bring about all and everything that befalls you in terms of happenings and the destiny. |
277)
Erkennt ihr dann euer Versagen, dann verfallt ihr der Verzweiflung und geht schnell zornig über
zum Fluchen und zur behauptenden Anklage, dass es einerseits keine wahrheitliche Wahrheit
und keine Wirkungen der schöpferischen Gesetze und Gebote gebe, wie vor allem keine Schöpfung, wenn sie solches zulasse; dabei vergesst ihr aber in eurem Zorn, dass nicht die Schöpfung
und nicht ihre Gesetze und Gebote für euch zuständig sind, sondern ihr ganz allein mit eurem
eigenen freien Willen, durch den ihr alles und jedes selbst bestimmt und herbeiführt, was euch
an Geschehen und am Schicksal widerfährt. |
278)
And because you do not recognise, in all the things of your thoughts and feelings as well as in your general
effects and in all your actions and deeds, your own responsibility and your own free will through which you
conduct, decide, determine, form, create and call into the life everything yourselves, so you also do not find
the iron strength of the character and of all virtues in everything as is given through the creational laws and
recommendations; nor do you recognise the might of your own decisionand determination-capability and
therewith of your free will through which you can change everything to the good and best and to the valueful
and most valueful; truly, this has been said to you again and again since time immemorial through all true prophets, but you do not want to listen and to act correctly. |
278)
Und da ihr nicht in allen Dingen eurer Gedanken und Gefühle sowie in euren allgemeinen Wirkungen und in allen euren Taten und Handlungen die eigene Verantwortung und den eigenen
freien Willen erkennt, durch den ihr alles selbst führt, entscheidet, bestimmt, gestaltet, erschafft
und ins Leben ruft, so findet ihr in allem auch nicht die eiserne Gerechtigkeit, wie diese durch
die schöpferischen Gesetze und Gebote gegeben ist; ebensowenig erkennt ihr aber auch nicht
die Macht eurer eigenen Entscheidungsund Bestimmungsfähigkeit und damit eures freien
Willens, wodurch ihr alles zum Guten und Besten sowie Wertvollen und Wertvollsten ändern
könnt; wahrlich, das wird euch durch alle wahrlichen Propheten seit alters her oft und oft gesagt, doch ihr wollt nicht hören und nicht richtig handeln. |
279)
You do not want to listen and act, but with childish defiance you demand fairness and forgiveness, even though
you do not know who shall give them to you; and if you assume that the Creation Universal Consciousness
shall give you fairness and forgiveness and you then intend to accept it in its greatness and truth, then you are
on an evil irrational way, because truly, you alone are responsible for the fairness and forgiveness, because in
your life you yourselves must give them to you, since you alone are responsible for all and everything for which
you need fairness and forgiveness. |
279)
Ihr wollt nicht hören und nicht handeln, doch verlangt ihr mit kindlichem Trotz Gerechtigkeit
und Verzeihung, obwohl ihr nicht wisst, wer euch diese geben soll; und wenn ihr wähnt, dass
euch die Schöpfung Universalbewusstsein Gerechtigkeit und Vergebung geben soll und ihr sie
dann in ihrer Grösse und Wahrheit anzunehmen gedenkt, dann seid ihr auf einem bösen Irrweg,
denn wahrlich seid ihr allein für die Gerechtigkeit und Verzeihung zuständig, denn diese müsst
ihr euch in eurem Leben selbst geben, denn ihr allein seid verantwortlich für alles und jedes
dessen, wofür ihr der Gerechtigkeit und der Verzeihung bedürft. |
280)
Consider: How and what should the Creation do for you according to your imaginations, you who demand
fairness and forgiveness from it, given the fact that not the Creation is responsible for your thoughts and feelings, for all your activity as well as your actions and deeds, but you alone?; truly, you mock the Creation, the
Universal Consciousness, with your belief in a god, tin god, angel, devil, saint or human being raised to a godly
or other idol, and nevertheless you have the audacity to demand fairness and forgiveness from it – what a
characterlessness and degradation. |
280)
Bedenkt: Wie und was sollte die Schöpfung nach euren Vorstellungen wohl tun für euch, die ihr
Gerechtigkeit und Verzeihung von ihr verlangt, da doch nicht sie für eure Gedanken und Gefühle, für all euer Wirken sowie für eure Taten und Handlungen zuständig ist, sondern ihr ganz
allein?; wahrlich, ihr verhöhnt die Schöpfung, das Universalbewusstsein, mit eurem Glauben an
einen Gott, Götzen, Engel, Teufel, Heiligen oder zum göttlichen oder sonstigen Idol erhobenen
Menschen, und trotzdem erdreistet ihr euch, von ihr Gerechtigkeit und Verzeihung zu heischen –
welche Schande und Entwürdigung. |
281)
Most amongst you human beings of Earth, you who are fools, in your always newly self-wanted blindness,
imperiousness, boastfulness and deafness you run into your ruin which, through your wrong and self-righteous behaviour, you create in blind zeal to your own suffering. |
281)
Ihr meisten unter euch, ihr Erdenmenschen, welche ihr Toren seid, ihr rennt in eurer immer
wieder neu selbstgewollten Blindheit, Selbstherrlichkeit, Überheblichkeit und Taubheit in euer
Verderben, das ihr durch euer falsches und selbstgerechtes Verhalten in blindem Eifer zu eurem
eigenen Leiden erschafft. |
282)
You increasingly and obstinately strive towards the wanting-to-know-everything-better, and you let yourselves
sink deeper and deeper into the deep, dark and bottomless abyss of the truth-unknowledge. |
282)
Ihr strebt stetig mehr und hartnäckig dem Allesbesserwissenwollen zu und lasst euch selbst
immer tiefer in den tiefen, dunklen und bodenlosen Abgrund des Wahrheitsunwissens fallen. |
283)
Know and consider: Only by searching for the real truth in yourselves and also finding the way of the truth in
yourselves, which is the truth and the culmination-point itself, can you come to your senses; therefore, the
darkness of the truth-unknowledge itself shall be the beginning of the teaching for you through which you
find the truth; consider that it can be that you perhaps find the way to the real truth of all truth too late, if
there is not enough time for you to save you from an evil happening or destiny; let yourselves finally recognise
the truth in yourselves, so that you may also find the real truth of the Creation and its laws and recommendations, so that you recognise it, experience and live it and can tear yourselves loose from the darkness of your
truth-unknowledge and rise upwards to the light of the truth; truly, it is high time for you to make yourselves
free from your belief in a god, tin god, saint, angel, idolised human being as well as from your belief in religions, sects, ideologies and philosophies and finally turn seriously, consciously, unrestrictedly and neutrally to
the effective truth of all truth and work with it and make it to your knowledge and to your wisdom. |
283)
Wisst und bedenkt: Nur dadurch, dass ihr nach der wahrlichen Wahrheit in euch selbst sucht
und den Weg der Wahrheit in euch auch findet, der die Wahrheit und das Ziel selbst ist, könnt
ihr zur Besinnung kommen; also soll euch das Dunkel des Wahrheitsunwissens selbst der Anfang der Lehre sein, durch die ihr zur Wahrheit findet; bedenkt, dass es sein kann, dass ihr unter
Umständen den Weg zur wahrlichen Wahrheit aller Wahrheit zu spät findet, wenn euch die Zeit
nicht mehr reicht, um euch vor einem bösen Geschehen oder Schicksal zu bewahren; lasst euch
endlich die Wahrheit in euch selbst erkennen, auf dass ihr auch die wahrliche Wahrheit der
Schöpfung und ihrer Gesetze und Gebote findet, damit ihr sie erkennt, erfahrt und erlebt und
ihr euch aus dem Dunkel eures Wahrheitsunwissens losreissen und aufwärts zum Licht der
Wahrheit steigen könnt; wahrlich ist es höchste Zeit, dass ihr euch von eurem Glauben an einen
Gott, Götzen, Heiligen, Engel, veridolisierten Menschen sowie an Religionen, Sekten, Ideologien
und Philosophien löst und ihr euch endlich ernsthaft, bewusst, vorbehaltlos und neutral der
effectiven Wahrheit aller Wahrheit zuwendet und euch mit ihr befasst und sie zu eurem Wissen
und zu eurer Weisheit macht. |