Chapter 28 | Abschnitt 28 |
159)
But your delusion also drives you to beget offspring in an uncontrolled wise and to increasingly push the world
which is already overpopulated with human beings into an overpopulation disaster, out of which ever more
immense problems emerge, and indeed besides the destruction of the nature and the climate also the thereout
resulting natural catastrophes, pollution of air, water and soil, worldwide terrorism, wars, murder and other crimes, torture, epidemics, deficiency of water and famines, criminality, energy shortages, physical and psychical
Gewalt, immorality, coldness and unconcernedness of you human beings towards one another, deterioration
of the interhuman relationships, diseases, unweather of all kinds, earthquakes and volcano eruptions, weakening and ever more drastic life-uncapability of you human beings, ever more lax and insufficient handling of the
penal laws and the protection of the lives of human beings, animals and all other creatures of the air, the water
and the earth. |
159)
Euer Wahn treibt euch aber auch dazu, unkontrolliert Nachkommenschaft zu zeugen und die
bereits mit Menschen übervölkerte Welt immer mehr in ein Überbevölkerungsdesaster zu treiben,
woraus immer ungeheurere Probleme entstehen, und zwar nebst der Naturund Klimazerstörung auch daraus resultierende Naturkatastrophen, Verseuchung von Luft, Wasser und Boden,
weltumfassender Terrorismus, Kriege, Mord und sonstige Verbrechen, Folter, Seuchen, Wasserund Hungersnöte, Kriminalität, Energieknappheit, Vergewaltigung, Sittenlosigkeit, Kälte und
Gleichgültigkeit von euch Menschen gegeneinander, Verkümmerung der zwischenmenschlichen
Beziehungen, Krankheiten, Unwetter aller Art, Erdbeben und Vulkanausbrüche, Verweichlichung
und immer drastischere Lebensunfähigkeit von euch Menschen, immer laschere und unzureichendere Handhabung der Strafgesetze und dem Schutz des Lebens von Mensch, Tieren und
allem Getier zu Luft, Wasser und Erde. |
160)
Truly, you have already created a world-judgement in the form of immense catastrophes which break in over
you and which you already can no longer evade; you are in the midst of a self-created tremendous storm which
is brewing over you and which now pours out terribleness and destruction over you, and if you continue to
potter about as before, then the elimination is going to break in over you without hope of rescue; therefore
you shall bethink yourselves and search for the way of the truth in order to walk upon it and to follow the
creational laws and recommendations, because only by doing so can you still prevent the worst. |
160)
Wahrlich, ihr habt bereits ein Weltgericht geschaffen in Form von gewaltigen Katastrophen, die
über euch hereinbrechen und denen ihr bereits nicht mehr ausweichen könnt; ihr steht inmitten
eines selbst erschaffenen ungeheuren Gewitters, das sich über euch zusammengezogen hat
und über euch nun Unheil und Zerstörung ausschüttet, und wenn ihr so weiterwerkelt wie bisher, dann bricht auch rettungslos die Vernichtung über euch herein; also sollt ihr euch besinnen
und den Weg der Wahrheit suchen, um auf ihm zu wandeln und die schöpferischen Gesetze
und Gebote zu befolgen, denn nur dadurch könnt ihr das Schlimmste noch verhindern. |
161)
You human beings of Earth in general, you do not see yourselves as connecting link between the fine-fluidal
and the coarse-substantial, therefore you do not know how to use the animating, refreshing and furthering
energies and powers of both worlds; you separate yourselves into two worlds but you only pay attention to
the coarse-substantial one and chain yourselves to it, whereas you withdraw yourselves from your connection
to the fine-fluidal which you should necessarily use in order to find and lead, through the interaction between
the fine-fluidal and the coarse-substantial, a valueful equalisation and a true life according to the creational
laws and recommendations. |
161)
Ihr Erdenmenschen im allgemeinen, ihr achtet euch nicht als Bindeglied zwischen dem Feinstofflichen und Grobstofflichen, so ihr nicht die belebenden, erfrischenden und fördernden Energien
und Kräfte beider Welten zu nutzen wisst; ihr trennt euch selbst in zwei Welten, wobei ihr
jedoch nur die grobstoffliche beachtet und euch an diese kettet, während ihr euch der Bindung
ans Feinstoffliche entzieht, das ihr notwendigerweise nutzen solltet, um durch die Wechselwirkung zwischen dem Feinund Grobstofflichen einen wertvollen Ausgleich und ein wahres
Leben nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten zu finden und zu führen. |
162)
But you are weak and without energy and power in your volition for the true life, for the truth, fairness, the
strength of the character and the righteousness, which is why you lazily wallow in the purely material and
through your unintellect and through your habitual irrationality you do not realise that you are heading
towards a tremendous crisis which will shake you with immense shivering fits and burn you. |
162)
Ihr seid aber schwach sowie ohne Energie und Kraft in eurem Wollen nach dem wahren Leben,
nach der Wahrheit, Gerechtigkeit, des Gerechten und der Rechtschaffenheit, weshalb ihr euch
in Faulheit im rein Materiellen suhlt und durch euren Unverstand und durch die euch zur Gewohnheit gewordene Unvernunft nicht wahrnehmt, dass ihr einer ungeheuren Krisis entgegentreibt, die euch mit gewaltigen Fieberschauern durchrütteln wird und euch verzehrt. |