Chapter 28 | Abschnitt 28 |
135)
So turn away from the irrational teachings and erroneous assumptions of your religions, ideologies and philosophies and try to find the true logic in the truth which you can experience and fathom through the teaching
of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life to which you shall turn in free will and without
coercion, so that you may find your true life. |
135)
Wendet euch also ab von den Irrlehren und Irrtümern eurer Religionen, Ideologien und Philosophien und sucht die wahre Logik in der Wahrheit zu finden, die ihr erfahren und ergründen
könnt durch die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens, der ihr euch
in freiem Willen und ohne Zwang zuwenden sollt, auf dass ihr euer wahres Leben findet. |
136)
If you follow the effective truth, then you follow therewith also the creational laws and recommendations, so
you do not have to worry unnecessarily about your volition, because alone through you turning to the truth
and recognising it, does the will rise high in you, in accordance with the laws of the Creation, to the connection
with the truth. |
136)
Folgt ihr der effectiven Wahrheit, dann folgt ihr damit auch den schöpferischen Gesetzen und
Geboten, so ihr euch keine unnötigen Sorgen über euer Wollen machen müsst, denn allein
dadurch, dass ihr euch der Wahrheit zuwendet und sie erkennt, steigt in euch gemäss den
Schöpfungsgesetzen der Wille hoch zur Verbindung mit der Wahrheit. |
137)
And with the will rising in you to the connection with the truth, you set a boundary for uncontrolled interactions which strike you as hard destiny, because through your volition of the turning to the truth you destroy
all the terrible returning effects and create new ones which are good and positive and which bring you joy and
gladness, through which you create true love and harmony in yourselves and find inner peace and inner freedom. |
137)
Und damit, dass sich der Wille zur Verbindung mit der Wahrheit in euch erhebt, setzt ihr eine
Grenze für unkontrollierte Wechselwirkungen, die euch als hartes Schicksal treffen, denn durch
euer Wollen der Wahrheitszuwendung vernichtet ihr die üblen Rückwirkungen und schafft
neue, die gute und positive sind und euch Freude und Frohsein bringen, wodurch ihr in euch
wahre Liebe und Harmonie erschafft und ihr inneren Frieden und innere Freiheit findet. |
138)
And if you understand how to willingly form your destiny through good interactions, then you will therewith
create an immensely strong power-source in you, out of which will proceed a constant accumulation, i.e.
strengthening of your good energies and powers, wherethrough the good and best will become more and
more firm in you; this will then also lead to everything emanating out of you into the environment as fine-fluidal
swinging waves where it will be taken in by your fellow human beings who then sooner or later slowly but
surely form themselves according to them, thereby creating, just like you, a protective shield of the good
around them which gives protection against the truth-unknowledgeness; if then old returning effects through
fellow human beings still occur, then these can easily be mastered and cleared up through intellect and rationality and a corresponding logic, through which even enmities come to an end and you go forth as a truthhuman being who lives in love, peace, freedom and harmony both with himself or herself and equally with all
his or her fellow human beings. |
138)
Und versteht ihr euer Schicksal durch gute Wechselwirkungen willentlich zu formen, dann
schafft ihr damit eine ungeheuer starke Kraftquelle in euch, aus der eine ständige Kumulierung
resp. Verstärkung eurer guten Energien und Kräfte hervorgeht, wodurch in euch das Gute und
das Beste immer fester und fester wird; das führt dann auch dazu, dass alles als feinstoffliche
Schwingungen aus euch hinausdrängt in die Umwelt und von den Mitmenschen aufgenommen
wird, wodurch sich diese früher oder später langsam aber sicher danach formen und sie so, wie
ihr selbst um euch, einen Schutzschild des Guten um sich errichten, der Schutz vor der Wahrheitsunwissenheit bietet; treten dann noch alte Rückwirkungen durch Mitmenschen in Erscheinung, dann können diese spielend bewältigt und aufgelöst werden durch Verstand und Vernunft
und eine entsprechende Folgerichtigkeit, wodurch selbst Feindschaften ihr Ende finden und ihr
als Wahrheitsmensch einhergeht, der in Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie sowohl mit sich
selbst lebt wie auch in gleicher Weise mit allen Mitmenschen. |
139)
You shall not simply live according to your present terms of a religious, ideological or philosophical fashion and
direct your thoughts and feelings as well as your reflecting and striving according to them, but instead you
shall in reality be a truth-human being, because only then will you form a valueful connecting link with regard
to the entire consciousness-evolution of your whole humankind. |
139)
Ihr sollt nicht einfach nach euren bisherigen Begriffen religiöser, ideologischer oder philosophischer Façon leben und eure Gedanken und Gefühle sowie euer Sinnen und Trachten danach
ausrichten, sondern ihr sollt in Wirklichkeit Wahrheitsmensch sein, denn nur dadurch bildet ihr
in bezug auf die gesamte Bewusstseinsevolution eurer ganzen Menschheit ein wertvolles Bindeglied. |
140)
Your own consciousness is, through your subconsciousness, collectively connected with your fellow human
beings of your whole humankind and unites you, so it is possible for you to experience and to overlook many
things or to simultaneously live the same in a certain small number, to have the same thoughts, to do the same
or to invent the same. |
140)
Euer eigenes Bewusstsein ist durch euer Unterbewusstsein kollektiv mit euren Mitmenschen
eurer ganzen Menschheit verbunden und vereinigt euch, so es euch möglich ist, vieles zu erfahren und zu überschauen oder gleichzeitig in gewisser kleiner Zahl Gleiches zu erleben,
gleiche Gedanken zu haben, Gleiches zu tun oder Gleiches zu erfinden. |
141)
Thereto, you not only have the subconsciousness for your utilisation, but as a truth-human being also your
intellect and your rationality, through which you are able to guide and hence direct everything. |
141)
Dazu steht euch jedoch nicht nur das Unterbewusstsein zur Verfügung, sondern als Wahrheitsmensch auch euer Verstand und eure Vernunft, wodurch ihr alles zu führen und also zu lenken
vermögt. |
142)
Rationality and intellect are high semi-material values through which you direct your earthly existence, and
through which you recognise the truth and reality and thus can become a truth-human being, if you strive for this. |
142)
Vernunft und Verstand sind hohe halbmaterielle Werte, durch die ihr euer Erdendasein steuert,
die Wahrheit und Wirklichkeit erkennt und also zum Wahrheitsmenschen werden könnt, wenn
ihr euch darum bemüht. |
143)
Intellect and rationality are therefore, for the truth-human being, the driving power out of his or her consciousness which in turn receives its life-energy out of the spirit-form through which the material body primarily
awakens to the life. |
143)
Verstand und Vernunft sind also für den Wahrheitsmenschen die treibende Kraft aus seinem
Bewusstsein, das wiederum seine Lebensenergie aus der Geistform bezieht, durch die der
materielle Körper erst zum Leben erwacht. |
144)
Your intellect and your rationality are first and foremost bound to the material space-time-definition, however
they are also able to comprehend things of the fine-fluidalness and hence rise themselves above earthly spaceand time-definitions into the high-fine-fluidal spacelessness and timelessness, and indeed through the energies
and powers of the consciousness which are able to move outward via the pineal gland and manifest themselves;
it is therefore an irrational teaching to claim that intellect and rationality could never move timelessly outside
of the material space and the time. |
144)
Euer Verstand und eure Vernunft sind in erster Linie an den materiellen Raum-Zeit-Begriff gebunden, doch vermögen sie auch Dinge der Feinstofflichkeit zu begreifen und sich dadurch über
irdische Raumund Zeit-Begriffe in die feinststoffliche Raumund Zeitlosigkeit zu erheben, und
zwar durch die Energien und Kräfte des Bewusstseins, die sich über die Zirbeldrüse nach aussen
zu bewegen und zu manifestieren vermögen; also entspricht es einer Irrlehre zu behaupten,
dass sich Verstand und Vernunft niemals ausserhalb des materiellen Raums und der Zeit zeitlos
bewegen könnten. |
145)
And just as intellect and rationality can stir fine-fluidally in the realm outside of the material space-time-configuration through the energy and power of the consciousness via the pineal gland, so also stir the fine-spiritual
perceptions – which are not identical with the feelings – in the fine-fluid-realm outside of the material spacetime-definition, because they are, as explained, of a fine-fluidal kind and arise out of the Gemüt of the finefluidal spirit-form-realm which is steplessly bordered off from the high-fine-fluid-realm of the spirit-form itself. |
145)
Und wie sich Verstand und Vernunft im Bereich ausserhalb des materiellen Raum-Zeit-Gefüges
durch die Energie und Kraft des Bewusstseins via die Zirbeldrüse feinstofflich bewegen können,
so bewegen sich auch die Empfindungen im Feinstoffbereich – wobei diese nicht mit den
Gefühlen identisch sind – ausserhalb des materiellen Raum-Zeit-Begriffs, weil diese, wie erklärt,
feinstofflicher Art sind und aus dem Gemüt des feinstofflichen Geistformbereichs entspringen,
der stufenlos abgegrenzt ist vom Feinststoffbereich der Geistform selbst. |
146)
Equipped in this form in an energetical and powerful intellect-, rationalityand consciousness-based wise, you
human beings of Earth are deeply connected with the fine-fluidal and the high-fine-fluidal, and the fine-fluidal
lies in that realm which is still connected with the semi-fine-fluidal, i.e. the semi-material such as the thoughts
and feelings, whereas the pure fine-fluidal already belongs to the outer realm of the spirit-energy-conditioned,
and the high-fine-fluidal belongs to the direct realm of the pure creational energy which, as spirit, i.e. spirit-form
in you, animates your consciousness, i.e. the entire consciousness-block and the therein included mental-block. |
146)
In dieser Form energetisch und kraftvoll verstandes-, vernunftsund bewusstseinsmässig ausgerüstet, seid ihr Erdenmenschen innig verbunden mit dem Feinstofflichen und Feinststofflichen,
wobei das Feinstoffliche in jenem Bereich liegt, der noch mit dem Halbfeinstofflichen resp. Halbmateriellen verbunden ist, wie den Gedanken und Gefühlen, während das reine Feinstoffliche
bereits in den äusseren Bereich des Geistenergiebedingten belangt und das Feinststoffliche in
den direkten Bereich der reinen schöpferischen Energie, die in euch als Geist resp. Geistform
euer Bewusstsein resp. den gesamten Bewusstseinsblock und den darin enthaltenen Mentalblock belebt. |
147)
Through the energy and power of the consciousness and the connection with the pineal gland you are, in the
midst of your earthly-material existence, consciously or unconsciously as the case may be, in sensibility with
the energy and power of your spirit-form which, however, is only possible for you human beings, whereas the
worlds of the animals and other creatures and everything that crawls and flies is excluded therefrom; to enable
you to consciously perceive the connection with the creational energy of your spirit-form it requires that you,
as truth-human beings, follow the creational laws and recommendations and in the knowledge of the truth
use all your attentiveness and heedfulness on this; and truly only you Wesen of the human kind are capable
thereto. |
147)
Durch die Energie und Kraft des Bewusstseins und die Verknüpfung mit der Zirbeldrüse habt ihr
inmitten eures irdisch-materiellen Daseins, je nachdem bewusst oder unbewusst, Fühlung mit
der Energie und Kraft eurer Geistform, was in dieser Weise jedoch nur euch Menschen möglich
ist, während die Welten der Tiere, des Getiers und alles, was da kreucht und fleucht, davon ausgeschlossen sind; dass es euch möglich ist, in bewusster Weise die Verbindung mit der schöpferischen Energie eurer Geistform wahrzunehmen, bedarf es dessen, dass ihr als Wahrheitsmenschen die schöpferischen Gesetze und Gebote befolgt und im Wissen der Wahrheit all eure
Achtsamkeit und Aufmerksamkeit darauf verwendet; und wahrlich seid allein ihr Wesen der
Gattung Mensch dazu fähig. |
148)
You alone as Wesen of the human kind are able to make a connection in a conscious wise between the finefluidal, the high-fine-fluidal and the material-coarse-substantial, wherethrough you are able to realise the pure
life of the fine-fluidal and spiritual and make a harmonious interaction between this and your deep coarse-substantial-material. |
148)
Ihr allein als Wesen der Gattung Mensch könnt in bewusster Weise eine Verbindung schaffen
zwischen dem Feinstofflichen, Feinststofflichen und dem Materiell-Grobstofflichen, wodurch ihr
das reine Leben des Feinstofflichen und Geistigen erfassen und eine harmonische Wechselwirkung zwischen diesem und eurem tiefen Grobstofflich-Materiellen herstellen könnt. |
149)
Human beings of Earth, your majority however does not fulfil the creational task of the consciousness-evolution, because you separate the two worlds of the fine-fluidal and the coarse-substantial, instead of firmly uniting them and consciously stirring in both of them. |
149)
Erdenmenschen, euer Gros erfüllt jedoch die schöpferische Aufgabe der Bewusstseinsevolution
nicht, denn ihr trennt die beiden Welten des Feinstofflichen und Grobstofflichen, anstatt dass
ihr sie fest vereinigt und euch bewusst in beiden bewegt. |