Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 26Abschnitt 26
1) With only a few exceptions, you human beings of Earth have fallen prey to a boundless and fateful erroneous assumption, because you assume that your belief in godheads and tin gods as well as in idolised human beings is the truth of all truth, and that the truth is dependent on you according to whether you believe in it or not. 1) Mit nur wenigen Ausnahmen seid ihr, ihr Menschen der Erde, einem grenzenlosen und verhängnisvollen Irrtum verfallen, denn ihr wähnt, dass eure Gläubigkeit an Gottheiten und Götzen sowie an veridolisierte Menschen die Wahrheit aller Wahrheit und diese von euch abhängig sei, indem ihr an sie glaubt oder nicht.
2) Know, however, that the truth does not need to run after you and impose itself upon you, because truthly the necessity lies with you for you to search for the truth and for you betake yourselves to the truth so that you may understand it and become knowing about it. 2) Aber wisst, die Wahrheit hat es nicht nötig, dass sie euch nachläuft und sich euch aufdrängt, denn wahrheitlich liegt die Notwendigkeit bei euch, dass ihr nach Wahrheit sucht und ihr euch zur Wahrheit begebt, auf dass ihr sie erfasst und um sie wissend werdet.
3) However, because you do not find the truth alone, because you are guided into the unreal through your belief in gods, tin gods, idolised human being as well as through religions, ideologies and philosophies, proclaimers of the truth have, on their own initiative, sent themselves out to you in order to teach and admonish you, so that you refrain from all of your belief and you turn solely to the truth of the Creation and its laws and recommendations, in which you are just as much able to find the truth as in yourselves. 3) Weil ihr aber die Wahrheit nicht alleine findet, weil ihr irregeführt seid durch euren Glauben an Götter, Götzen, veridolisierte Menschen sowie durch Religionen, Ideologien und Philosophien, haben sich eigens Künder der Wahrheit, Propheten, zu euch ausgesandt, um euch zu belehren und zu mahnen, auf dass ihr von jeglicher eurer Gläubigkeit ablasst und ihr euch allein der Wahrheit der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten zuwendet, in denen ihr ebenso die Wahrheit zu finden vermögt wie auch in euch selbst.
4) However, in spite of the proclaimers of the truth teaching you through the ‹Teaching of the Prophets› and bringing you the ‹Goblet of the Truth›, you laugh at them and expose them to ridicule. 4) Doch trotzdem euch die Künder der Wahrheit durch die ‹Lehre der Propheten› belehren und euch den ‹Kelch der Wahrheit› bringen, macht ihr euch über sie lustig und setzt sie der Lächerlichkeit aus.
5) You disregard the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life and you drag it down into the realm of your unintellect and your irrationality, and through your thoughts and feelings you create a devaluation of the truth itself, as well as of the Creation and of its laws and recommendations, which is, however, a characterlessness beyond compare. 5) Ihr missachtet die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens und zerrt sie hinab in den Bereich eures Unverstandes und eurer Unvernunft, und ihr schafft durch eure Gedanken und Gefühle eine Entwertung der Wahrheit selbst, wie aber auch der Schöpfung und ihrer Gesetze und Gebote, was aber einer Schändlichkeit sondergleichen entspricht.
6) Truly, your wrong thoughts and feelings and your equally wrong understanding wreak not only great harm in yourselves but also in your fellow human beings and indeed amongst all of you, you human beings of Earth. 6) Wahrlich richten eure falschen Gedanken und Gefühle und eure ebenso falsche Auffassung sowohl grossen Schaden in euch selbst an, wie aber auch bei euren Mitmenschen und gar bei euch allen, ihr Menschen der Erde.
7) It is particularly through the attitude of your priests and theologians, preachers and sect leaders as well as ideologues and philosophers that you are held away from the real truth and coerced to the belief in their irrational teachings, because they falsely present you the illusion that the religious, sectarian, ideological or philosophical belief is the real truth of all truth; through that, they are wanting to proselytise you to their own belief and to win you over to this through conviction. 7) Besonders durch das Gebaren eurer Priester und Theologen, Prediger und Sektenführer sowie Ideologen und Philosophen werdet ihr von der wahrlichen Wahrheit abgehalten und zum Glauben an ihre Irrlehren gezwungen, weil sie euch fälschlich vorgaukeln, dass der religiöse, sektiererische, ideologische oder philosophische Glaube die wirkliche Wahrheit aller Wahrheit sei; dadurch wollen sie euch zu ihrem eigenen Glauben bekehren und euch durch Überzeugung für diesen gewinnen.
8) However, all of this does not contribute to you finding the effective truth which is given alone through the Creation and its laws and recommendations, in fact quite the opposite it leads you away from the truth and from the Creation and immoderately increases in you the already pronounced conceit and delusion of your own importance, through which you are put into the delusion that you should have to be asked to do good and to become truthly human beings in humaneness; this is an overbearingness beyond compare from you, because you yourselves must strive without being requested to do good, to become true human beings in humaneness and to behave also as such towards all the created creations and everything else that exists. 8) Das alles trägt jedoch nicht dazu bei, dass ihr die effective Wahrheit findet, die allein durch die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote gegeben ist, denn gegenteilig führt es euch von der Wahrheit und von der Schöpfung weg und steigert in euch masslos den ohnehin schon ausgeprägten Dünkel und Wahn eurer Wichtigkeit, wodurch ihr in die Täuschung versetzt werdet, dass ihr gebeten werden müsstet, Gutes zu tun und wahrheitliche Menschen in Menschlichkeit zu werden; eine Anmassung von euch sondergleichen, denn ihr selbst müsst euch ohne Aufforderung bemühen, Gutes zu tun, wahre Menschen in Menschlichkeit zu werden und euch auch als solche aufzuführen gegenüber allen Geschöpfen und allem sonstig Existenten.
9) However, truly, with your belief and with your peculiar attitude, you are in the bulk of the humankind still far from the being human in the real and true sense and far from the humaneness, because in your belief in godheads, tin gods and idolised human beings you are as examples exceedingly deterring ones. 9) Doch wahrlich seid ihr mit eurem Glauben und mit eurer sonderbaren Einstellung im Gros der Menschheit noch weit vom wahren Menschsein und der Menschlichkeit entfernt, denn in eurem Glauben an Gottheiten, Götzen und veridolisierte Menschen seid ihr als Vorbilder äusserst abschreckende Beispiele.
10) Numbering in the thousand millions, you feel yourselves great and strong and you live in an overbearing satisfaction with regard to the fact that you are believers in gods, tin gods or human beings and you beseechingly offer wretchedly submissive prayers to them, through which you present yourselves the illusion to have an elevated state of your consciousness as well as of your thoughts and feelings, whereas however you are doing unright, evil, unrighteous, irresponsible, criminal, unfair and conscienceless things, and you are indulging in hatred and jealousy, pathological craving for revenge and pathological craving for retaliation as well as in strife, war, torture, lies, cheating, calumny, theft and whatever else there is that is of the terribleness, of the Ausartung and of the depravity; in so doing, you truly do not realise that in your belief you are doing things which can never be reconciled with the true love and with the truth of all truth and therefore also not with the laws and recommendations of the Creation. 10) In Milliardenzahl fühlt ihr euch gross und stark und lebt in einer überheblichen Genugtuung in bezug auf die Tatsache, dass ihr Gott-, Götzenoder Menschengläubige seid und flehend erbärmlich demütige Gebete an sie verrichtet, wodurch ihr euch ein Gehobensein eures Bewusstseins sowie eurer Gedanken und Gefühle vorgaukelt, während ihr jedoch Unrechtes, Böses, Unrechtschaffenes, Verantwortungsloses, Verbrecherisches, Ungerechtes und Gewissenloses tut und euch in Hass und Eifersucht, Rachsucht und Vergeltungssucht sowie in Streit, Krieg, Folter, Lüge, Betrug, Verleumdung, Dieberei und sonst in allem ergeht, was des Übels, der Ausartung und der Verkommenheit ist; dabei fällt es euch wahrlich nicht auf, dass ihr in eurem Glauben Dinge tut, die sich niemals mit der wahren Liebe und mit der Wahrheit aller Wahrheit und damit auch nicht mit den Gesetzen und Geboten der Schöpfung vereinbaren lassen.