Chapter 25 | Abschnitt 25 |
50)
Therefore do not let yourselves be deceived by connecting yourselves to a religion, ideology or philosophy, rather
be yourselves in every wise and search for the truthly truth only there, where it is actually to be found, namely
in yourselves and in the laws and recommendations of the Creation. |
50)
Lasst euch daher nicht verführen, indem ihr euch einer Religion, Ideologie oder Philosophie verbindet, sondern seid in jeder Beziehung euch selbst und sucht die wahrheitliche Wahrheit nur
dort, wo sie tatsächlich zu finden ist, nämlich in euch selbst und in den Gesetzen und Geboten
der Schöpfung. |
51)
Consider that there is no physical manifestation of a godly love, but only the true love, which proceeds from
out of the Creation itself through the effects of the laws and recommendations which as fundamental substance is in your deepest, spiritual nature, through which you too are capable of the true love out of a finespiritual perception as well as the feeling-based love. |
51)
Bedenkt, dass es keine Verkörperung einer göttlichen Liebe gibt, sondern nur die wahre Liebe,
die durch die Wirkungen der Gesetze und Gebote aus der Schöpfung selbst hervorgeht, die als
Grundsubstanz in eurem tiefsten, geistigen Wesen ist, durch das auch ihr der wahren Empfindungsliebe ebenso fähig seid wie auch der gefühlsmässigen Liebe. |
52)
Do not attach yourselves to any confessions, ideologies or philosophies but rather create an own and healthy
life-view, based on the truthly truth that you find in yourselves, so that you are free in your human consciousness, which may not be enslaved through religious, ideological or philosophical dogmas or through a godly
spark invented by you human beings, which has no energy or power. |
52)
Hängt euch an keine Konfessionen, Ideologien oder Philosophien, sondern schafft euch eine
eigene und gesunde Lebensanschauung, die auf der wahrheitlichen Wahrheit beruht, die ihr in
euch selbst findet, auf dass ihr frei seid in eurem Menschenbewusstsein, das nicht versklavt
werden darf durch religiöse, ideologische oder philosophische Dogmen sowie durch einen von
euch Menschen erfundenen Gottesfunken, der keinerlei Energie und keine Kraft hat. |
53)
Dogmas and other compulsory tenets are and remain human inventions and are never words or the work of
the Creation, but are the work of human beings in order to constrain your human sense and to press it into
forms of the depravity, which however means a systematic degrading and distorting of the creational in you. |
53)
Dogmen und sonstige Zwangslehrsätze sind und bleiben Menschenerfindungen und sind niemals
Worte oder das Werk der Schöpfung, sondern Menschenwerk, um euren Menschensinn einzuengen und in Formen des Verderbens zu pressen, was jedoch ein systematisches Entwerten und
Verzerren des Schöpferischen in euch bedeutet. |
54)
Truly you should recoil from dogmas and other compulsory tenets and irrational teachings, through which you
can never experience the great reality of the creational truth, but through which your search for the truth becomes ever more hopeless, which drives you slowly but surely into the despair. |
54)
Wahrlich solltet ihr euch selbst vor Dogmen und sonstigen Zwangslehrsätzen sowie Irrlehren zurückstossen, durch die ihr niemals die grosse Wirklichkeit der schöpferischen Wahrheit erleben
könnt, sondern euer Suchen nach der Wahrheit immer hoffnungsloser wird, was euch langsam
aber sicher in die Verzweiflung führt. |
55)
You humankind of Earth, finally wake up and become yourselves, bring forth in yourselves your own decisions
and be therefore free in your thoughts and feelings, so that you shatter all dogmatic walls in you and pull down
the bandage of the belief in gods, demons, angels, sublime ones, tin gods and human idols which makes you
unseeing, so that you finally become seeing and can perceive the light of the truth in an unmutilated wise. |
55)
Ihr Menschheit der Erde, wacht endlich auf und werdet euch selbst, schafft in euch eigene Entscheidungen und seid also frei in euren Gedanken und Gefühlen, so ihr in euch alle dogmatischen
Mauern zertrümmert und die euch unsehend machende Binde des Glaubens an Götter, Dämonen, Engel, Heilige, Götzen und Menschenidole abreisst, auf dass ihr endlich sehend werdet und
unverstümmelt das Licht der Wahrheit wahrnehmen könnt. |
56)
And if you do this, you will rejoice in yourselves and swing your consciousness through the cognition of the
truth into the heights, to find the true love in the Creation and in its completion that is the highest possible
for you, which your intellect does not know, because of the captivity of your belief with regard to religions,
ideologies, philosophies and their irrational teachings. |
56)
Und tut ihr das, dann werdet ihr in euch selbst aufjauchzen und euer Bewusstsein durch die Erkenntnis der Wahrheit in die Höhe schwingen, um die wahre Liebe in der Schöpfung und in ihrer
für euch höchstmöglichen Vollendung zu finden, wie sie euer Verstand durch die Gefangenheit
eures Glaubens in bezug auf Religionen, Ideologien und Philosophien und deren Irrlehren nicht
kennt. |
57)
You must recognise, you humankind of Earth, that you, in the form of your spirit-form in you, are a minute
part of the all-embracing Creation, which is why you shall unify yourselves with it through your consciousness,
namely by turning to the truth of all truth and as a result give enough consideration to your consciousnessevolution; free yourselves with your whole energy and power from your truth-unknowledgeness and give yourselves the gift of the truth-recognition and truth-following, through which you find your way out of the chaos
and rise up to the higher in yourselves, which makes you joyful of your life, fills you with true love and creates
peace, freedom and harmony in you and amongst your whole humankind. |
57)
Ihr müsst erkennen, ihr Menschheit der Erde, dass ihr in Form eurer Geistform in euch ein winziger Teil der allumfassenden Schöpfung seid, weshalb ihr euch mit ihr durch euer Bewusstsein
vereinen sollt, und zwar indem ihr euch der Wahrheit aller Wahrheit zuwendet und damit eurer
Bewusstseinsevolution Genüge tut; löst euch mit eurer ganzen Energie und Kraft von eurer
Wahrheitsunwissenheit und macht euch selbst das Geschenk der Wahrheitserkennung und
Wahrheitsbefolgung, wodurch ihr aus dem Chaos hinausfindet und zum Höheren in euch aufsteigt, das euch des Lebens froh macht, euch mit wahrer Liebe erfüllt und in euch und unter
eurer ganzen Menschheit Frieden, Freiheit und Harmonie erschafft. |
58)
But you humankind of Earth, you are still not ready to really turn to the truth, because if you are looked at and
considered more closely, then you are still far away from extending your hand to the truth and therefore also
to the creational laws and recommendations. |
58)
Doch ihr Menschheit der Erde, noch seid ihr nicht soweit, dass ihr euch der Wahrheit wirklich
zuwendet, denn wenn ihr näher betrachtet werdet, dann seid ihr noch weit davon entfernt, der
Wahrheit und damit auch den schöpferischen Gesetzen und Geboten die Hand zu reichen. |
59)
You are still very far from the creational truth, although many amongst you are searching particularly vigourously for the truth, but unfortunately you do this in a wrong wise, because truthly you are not searching for
the truth itself, but rather for leaders and helpers; leaders and helpers, to whom you want to give belief regarding their false teachings and through which you feel yourselves as raised in your thoughts and feelings as also
in regard to being able to subordinate yourselves suppliantly to a leader, guru, master, sublime one or godly one,
etc., merely because you nourish the wrong opinion that you are already thoroughly prepared for recognising
the supposed truth-bringer, hearing his or her words and understanding his or her teaching. |
59)
Ihr seid noch sehr fern der schöpferischen Wahrheit, obwohl viele unter euch ganz besonders
lebhaft nach der Wahrheit suchen, doch leider tut ihr das in falscher Weise, denn wahrheitlich
sucht ihr nicht nach der Wahrheit selbst, sondern nach Führern und Helfern; Führer und Helfer,
denen ihr bezüglich ihrer falschen Lehren Glauben schenken wollt und wodurch ihr euch in euren
Gedanken und Gefühlen ebenso gehoben fühlt wie auch in der Hinsicht, euch einem Führer,
Guru, Meister, Erhabenen oder Göttlichen usw. demütig unterordnen zu können, und zwar nur
darum, weil ihr die falsche Meinung hegt, dass ihr bereits gründlich darauf vorbereitet seid, den
angeblichen Wahrheitsbringer zu erkennen, seine Worte zu hören und dessen Lehre zu verstehen. |
60)
What you are nourishing and cherishing in this regard, however, are no more and no less than many splittings
(different forms of opinions, views, meanings etc.), by which you are ruled in yourselves and which will never
let you find the truth. |
60)
Was ihr jedoch in dieser Beziehung hegt und pflegt, sind nichts mehr und nichts weniger als
viele Spaltungen, von denen ihr in euch beherrscht werdet und die euch niemals die Wahrheit
finden lassen. |
61)
The ‹Goblet of the Truth›, the ‹Teaching of the Prophets›, i.e. the teaching of the truth, the teaching of the spirit,
the teaching of the life affect you in a peculiar wise, because it is anything but a teaching with religious, ideological or philosophical empty phrases, and because you are entangled and captured in such empty phrases
and are submissively dependent on them, you create in yourselves a false picture of the real truth, and establish causes to bask in overbearingness and wrong self-evaluation and to go the wrong way that is based in a
religious, ideological or philosophical belief. |
61)
Der ‹Kelch der Wahrheit›, die ‹Lehre der Propheten› resp. die Lehre der Wahrheit, die Lehre des
Geistes, die Lehre des Lebens wirkt auf euch sehr sonderbar, weil sie alles andere ist als eine Lehre
mit religiösen, ideologischen oder philosophischen Floskeln, und weil ihr in solchen Floskeln verheddert und gefangen und ihnen hörig seid, schafft ihr in euch ein falsches Bild der wirklichen
Wahrheit und Ursachen dazu, euch in Überhebung und falscher Selbsteinschätzung zu sonnen
und den falschen Weg zu gehen, der in einem religiösen, ideologischen oder philosophischen
Glauben beruht. |
62)
Instead of a true deference towards the Creation, there has come about in you, you humankind of Earth, a
whimpering begging and beseeching to a god, demons, devil or tin gods, to angels, sublime ones or human
idols; and thereby you have become Wesen who always only want to receive, but never ever want to contribute anything yourselves at any price, just as it is also not pleasing for you to bear the responsibility. |
62)
Statt einer wahrlichen Ehrfurcht resp. Ehrerbietung gegenüber der Schöpfung ist in euch, ihr
Menschheit der Erde, ein winselndes Betteln und Flehen an einen Gott, Dämonen, Teufel oder
Götzen, an Engel, Heilige oder an menschliche Idole geworden; und dabei seid ihr zu Wesen geworden, die ihr immer nur empfangen, jedoch selbst um keinen Preis etwas dazutun wollt, wie
es euch auch nicht gelegen ist, die Verantwortung zu tragen. |
63)
You pray and beseech, which you can do very well, but that it is demanded of you yourselves that you shall
do something and do a lot of work for what you demand and on yourselves, you want to know nothing of
this, because it is uncomfortable for you and would require you to think according to the truth. |
63)
Ihr betet und fleht, das könnt ihr sehr wohl tun, dass aber von euch selbst gefordert ist, dass ihr
etwas tun und für Gefordertes und an euch selbst viel Arbeit leisten sollt, davon wollt ihr nichts
wissen, weil es euch unbequem ist und ihr dabei der Wahrheit gemäss denken müsstet. |
64)
Nonetheless, however, you have the audacity in the imperious belief in yourselves to be autonomous, independent and so full of power to be able to do and not do everything yourselves, as you want, and thus cultivate
the delusion of being equal to the Creation. |
64)
Nichtsdestoweniger jedoch erdreistet ihr euch im selbstherrlichen Glauben an euch selbst, selbständig, unabhängig und derart voller Kraft zu sein, selbst alles tun und lassen zu können, wie
ihr wollt, und dabei den Wahn zu pflegen, schöpfungsgleich zu sein. |
65)
Very many amongst you, you humankind of Earth, you merely await and claim and believe that it is not you
who must bow to the creational laws and recommendations but that it is they that must bow to you; truly,
wherever you look, you see only your doubtfulness, because on the one hand you live in an ausgeartet overbearingness against everything creational, and on the other hand you sink down in blatant submissiveness and
cowardice before your invented gods, tin gods, angels and saints or before your human idols. |
65)
Sehr viele unter euch, ihr Menschheit der Erde, ihr erwartet und fordert nur und glaubt, dass nicht
ihr euch den schöpferischen Gesetzen und Geboten, sondern diese sich euch beugen müssten;
wahrlich, wohin ihr blickt, seht ihr nur eure Zwiespältigkeit, denn einerseits lebt ihr in ausgearteter Anmassung gegenüber allem Schöpferischen, und andererseits versinkt ihr in brüllender Demut und Feigheit vor euren erfundenen Göttern, Götzen, Engeln und Heiligen oder vor euren
menschlichen Idolen. |
66)
Truly, you are missing the right self-evaluation and modesty as well as the true love and the feelings for yourselves as well as for your fellow human beings, and if you nonetheless want to search for and find the truth
in yourselves and around yourselves as well as in the creational laws and recommendations, then it is in the
first place necessary that you descend from your artificial height that you have created for yourselves, because
this is the first step you must take if you really and truly want to become a human being. |
66)
Wahrlich, euch fehlt die richtige Selbsteinschätzung und Bescheidenheit ebenso wie die wahre
Liebe und das Mitgefühl für euch selbst wie auch für eure Mitmenschen, und wollt ihr trotzdem
in euch und rundum sowie in den schöpferischen Gesetzen und Geboten die Wahrheit suchen
und finden, dann ist es in erster Linie notwendig, dass ihr von eurer künstlichen Höhe niedersteigt,
die ihr euch erschaffen habt, denn das ist der erste Schritt, den ihr tun müsst, wenn ihr wirklich
und wahrlich Mensch werden wollt. |
67)
You are like a bloated pufferfish that senses danger and thus blows itself up, so likewise you blow yourselves
up and boast with your religious, ideological or philosophical truth-unknowledge and its irrational teachings,
because you fear the creational truth of all truth; but consider, how the pufferfish can in an unheedful moment
find itself trapped between the fangs of its enemy and lose its life, so will it also go with you if you are cast
into ruin through your belief; and if that happens, you will have no more time to lose to liberate yourselves
from out of your hardship and out of your misery. |
67)
Ihr seid wie ein aufgeblasener Kugelfisch, der um sich Gefahr wittert und deshalb sich aufbläht,
so wie ihr euch mit eurem religiösen, ideologischen oder philosophischen Wahrheitsunwissen
und dessen Irrlehren aufbläht und brüstet, weil ihr euch vor der effectiven schöpferischen Wahrheit aller Wahrheit fürchtet; doch bedenkt, wie der Kugelfisch in einem unachtsamen Augenblick
in die Fänge seines Feindes gerät und sein Leben verliert, so wird es auch euch ergehen, wenn
ihr durch euren Glauben ins Verderben gestürzt werdet; und geschieht das, dann habt ihr keine
Zeit mehr, die ihr noch versäumen könnt, um euch aus eurer Not und aus eurem Elend zu befreien. |
68)
Do not therefore think that, with regard to the truth-finding, it can go on endlessly in this wise of the idleness,
as it has been the case already for millennia, because sooner or later the time comes when you must turn to
the true creational truth of all truth and connect yourselves with it. |
68)
Denkt also nicht, dass es in bezug auf die Wahrheitsfindung endlos in dieser Weise der Müssigkeit weitergehen kann, wie es schon seit Jahrtausenden der Fall ist, denn früher oder später
kommt die Zeit, da ihr euch der wahrlichen schöpferischen Wahrheit aller Wahrheit zuwenden
und euch mit ihr verbinden müsst. |
69)
Do not therefore wait for any leader or helper from whom you expect and indeed demand in a miserable wise
that they shall show you and prepare a way up to the light of the truth, because truthly it is only you alone
who must strive for the truth and strike and tread your own way. |
69)
Wartet also nicht auf irgendwelche Führer oder Helfer, von denen ihr in erbärmlicher Weise erwartet und gar fordert, dass sie euch einen Weg empor zum Lichte der Wahrheit weisen und
bereiten sollen, denn wahrheitlich seid nur ihr es ganz allein, die ihr euch um die Wahrheit bemühen und euren eigenen Weg einschlagen und beschreiten müsst. |