Chapter 25 | Abschnitt 25 |
39)
Your learning is – due to your school-knowledge and your hanging on to religions, sects, ideologies and
philosophies, false teachings and teachers as well as false prophets and belief-forms – directed towards thinking about details, but not the whole of a thing, despite the fact that you as human beings all together carry
that uncomprehensible whole in yourselves, through which you are fully capable of reaching the highest and
most noble in yourselves through the learning of the real creational truth, which is possible for you through
your intellect and through your rationality; rather than this, however, you show contempt for this creational
gift, and instead of the truth, you follow your belief in a god or tin god, in angels, saints and demons, in a
devil or in human beings who raise themselves above you and whom you idolise and worship. |
39)
Eure Gelehrsamkeit ist durch eure Schulweisheit und durch euer Anhängen an Religionen, Sekten,
Ideologien und Philosophien, an falsche Lehren und Lehrer sowie falsche Propheten und Glaubensformen darauf ausgerichtet, immer nur Einzelheiten nachzuhängen, jedoch nicht dem Ganzen
einer Sache, und das, obwohl ihr als Menschen gesamthaft jenes unfassbare Ganze in euch tragt,
durch das ihr vollauf befähigt seid, durch das Erlernen der wahrlichen schöpferischen Wahrheit
das Edelste und Höchste in euch zu erreichen, was euch durch euren Verstand und durch eure
Vernunft möglich ist; stattdessen missachtet ihr aber diese schöpferische Gabe und folgt statt
der Wahrheit eurem Glauben an einen Gott oder Götzen, an Engel, Heilige und Dämonen, an
einen Teufel oder an Menschen, die sich über euch setzen und die ihr idolisiert und anbetet. |
40)
Free yourselves from all this, for this is only an evil torture practised upon you not only by the false teachings
and teachers and by the false prophets but also through you yourselves, because you are submissively dependent on the irrational teachings. |
40)
Befreit euch von all dem, denn alles ist nur eine böse Folter, die einerseits von den falschen
Lehren und Lehrern und von den falschen Propheten auf euch ausgeübt wird, andererseits aber
auch durch euch selbst, weil ihr den Irrlehren hörig werdet. |
41)
Consider that there are no great masters, gurus, sublime ones, emissaries of gods and the like, as well as no
fantasised god, tin god or devil etc. who can command you against your own will, that you must follow the
nonsense of their irrational teachings, because to you alone is given the power, the intellect, the rationality and
the decisional Gewalt to determine over yourselves, as well as over what you want to do or not do, and whether
you want to fall prey to a belief or to turn to the effective truth of the Creation and its laws and recommendations. |
41)
Bedenkt, dass es keine grosse Meister, Gurus, Erhabene, Gottgesandte und dergleichen, wie
aber auch keinen erphantasierten Gott, Götzen oder Teufel usw. gibt, der euch wider euren eigenen Willen befehlen kann, dass ihr dem Unsinn ihrer Irrlehren folgen müsst, denn euch allein ist
die Kraft sowie der Verstand, die Vernunft und die Entscheidungsgewalt gegeben, über euch
selbst zu bestimmen, wie auch darüber, was ihr tun oder lassen und ob ihr einem Glauben verfallen oder euch der effectiven Wahrheit der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten zuwenden wollt oder nicht. |
42)
If you humankind of Earth are yourselves and do not let yourselves be steered through religions, sects, ideologies,
philosophies and their false teachings, then you will be able to build up in yourselves a solid volition to the
good and to the real truth of all truth, so that you can give your thoughts and feelings as well as your deeds
and your activity love and purity as well as harmony, peace and freedom; and if you can do that, then you have
already found the way of the truth in yourselves, which is in itself the truth and the culmination-point. |
42)
Wenn ihr Menschheit der Erde euer selbst seid und euch nicht steuern lasst durch Religionen,
Sekten, Ideologien, Philosophien und deren falsche Lehren, dann vermögt ihr ein festes Wollen
zum Guten und zur wirklichen Wahrheit aller Wahrheit in euch aufzubauen, auf dass ihr euren
Gedanken und Gefühlen sowie euren Handlungen und eurem Wirken Liebe und Reinheit sowie
Harmonie, Frieden und Freiheit verleihen könnt; und könnt ihr das, dann habt ihr in euch bereits
den Weg der Wahrheit gefunden, der in sich selbst die Wahrheit und das Ziel ist. |
43)
And to do this, you need neither religions nor ideologies or philosophies, neither do you need their irrational,
confusing and false teachings in books, writings, pictures and words; and thus you do not need to dedicate
yourselves to hermitage or isolation or to asceticism in order to find the truth in yourselves, to realise it and
then to live according to it, nor does this require a special consciousness-based effort, through which you could
be overstrained; truthly it requires only your normal consciousness-power as well as your good and clear intellect and the equally good and clear rationality, motivation and a solid will to carry out everything and to bring
it to the end. |
43)
Und damit ihr das tun könnt, dazu bedürft ihr weder Religionen noch Ideologien oder Philosophien, wie aber auch nicht deren irren und wirren sowie falschen Lehren in Büchern, Schriften,
Bildern und Worten; und also braucht ihr euch keiner Einsiedelei und Vereinsamung hinzugeben
oder einer Askese, um in euch selbst die Wahrheit zu finden, zu erfassen und danach zu leben,
noch bedarf es einer besonderen bewusstseinsmässigen Anstrengung, durch die ihr überfordert
werden könntet; wahrheitlich bedarf es nur eurer normalen Bewusstseinskraft sowie eures
guten und klaren Verstandes und der ebenso guten und klaren Vernunft, der Motivation und
des festen Willens, um alles durchzuführen und zum Ziel zu bringen. |