Chapter 25 | Abschnitt 25 |
274)
You must therefore clean yourselves and become stable and strong in a good and positive wise in your
thoughts and feelings, because only therethrough will the many crimes and unrighteousnesses as well as
Ausartungen of all kinds happen less and decrease more and more, of which many amongst you are heavily
co-guilty without you knowing it, because you do not care about it and also do not know the truth. |
274)
Also müsst ihr euch reinigen und in guter und positiver Weise stabil und stark werden in euren
Gedanken und Gefühlen, denn nur dadurch werden unter euch viele Verbrechen und Unrechtschaffenheiten sowie Ausartungen aller Art weniger geschehen und sich immer mehr mindern,
an denen sehr viele unter euch schwer mitschuldig sind, ohne dass ihr es wisst, weil ihr euch
nicht darum kümmert und auch die Wahrheit nicht kennt. |
275)
Consider, the swinging waves of your thoughts and feelings always impinge there, where they come upon
equalities, therefore upon thoughts and feelings of the same or similar kind, in which case distance is of no
significance, since the swinging waves are so fast that they hurry around the world in a fraction of a second
and strike your fellow human beings at the farthest parts of Earth and bring about new effects in them. |
275)
Bedenkt, die Schwingungen eurer Gedanken und Gefühle treffen immer dort auf, wo sie auf
Gleichheiten stossen, also auf Gedanken und Gefühle gleicher oder ähnlicher Art, wobei Entfernungen keinerlei Bedeutungen haben, denn die Schwingungen sind derart schnell, dass sie
in einem Sekundenbruchteil rund um die Welt eilen und Mitmenschen in fernsten Teilen der
Erde treffen und in ihnen neue Wirkungen hervorrufen. |
276)
So it is given that negative or positive thoughts and feelings from you individuals, you humankind of Earth, can
bring about good or evil in all the world, by striking individual people of your kind, small or large groups or
even whole peoples who are aligned to your thoughts and feelings; thus they can then forcibly trigger deeds
and actions that are completely different in their forms to your mental and feeling-based impulsations, and yet
nonetheless find their origin therein. |
276)
Also ist es gegeben, dass negative oder positive Gedanken und Gefühle von euch einzelnen, ihr
Menschheit der Erde, in aller Welt Gutes oder Böses anrichten können, indem sie einzelne Euresgleichen treffen, kleine oder grosse Gruppen oder gar ganze Völker, die euren Gedanken und
Gefühlen gleichgerichtet sind; dadurch können sie dann zwingend Handlungen und Taten auslösen, die in ihren Formen völlig verschieden sind zu euren gedanklichen und gefühlsmässigen
Regungen, jedoch ihren Ursprung darin finden. |
277)
Since your thoughts and feelings swing out into the world and somewhere strike any of your fellow human
beings, so you carry co-responsibility for their actions, and indeed both in the negative and in the positive; it
can also be that when carrying out deeds and actions, abominable things happen which you yourselves had
never thought of, the origin of their coming about, however, still leads back to your own thoughts and feelings;
truthly you are in constant connection with all your fellow human beings and their deeds and actions, whereas
you yourselves are also struck by the returning effects of the thoughts, feelings, deeds and actions, which burden
your consciousness and through which a building up of going in a circle results. |
277)
Da eure Gedanken und Gefühle in die Welt hinausschwingen und irgendwo irgendwelche eurer
Mitmenschen treffen, so tragt ihr Mitverantwortung an deren Taten, und zwar sowohl im Negativen wie auch im Positiven; dabei kann es auch sein, dass bei der Ausübung von Handlungen
und Taten Entsetzliches geschieht, woran ihr selbst niemals gedacht habt, wobei aber deren
Zustandekommen im Ursprung doch auf eure eigenen Gedanken und Gefühle zurückführen;
wahrheitlich steht ihr mit allen euren Mitmenschen und deren Handlungen und Taten in steter
Verbindung, wobei ihr selbst auch wieder von Rückwirkungen der Gedanken, Gefühle, Handlungen und Taten getroffen werdet, die euer Bewusstsein belasten und wodurch ein Kreislauf
entsteht. |
278)
Due to the fact that amongst you, you humankind of Earth, a building up of going in a circle of your thoughts
and feelings as well as your deeds and actions exists as a permanent connection, you must not only developmentally change towards the truth of all truth and follow the creational laws and recommendations as individuals but as a whole humankind. |
278)
Dadurch, dass unter euch, ihr Menschheit der Erde, ein Kreislauf eurer Gedanken und Gefühle
sowie eurer Handlungen und Taten als dauernde Verbindung besteht, müsst ihr euch nicht nur
als einzelne zur Wahrheit aller Wahrheit wandeln und die schöpferischen Gesetze und Gebote
befolgen, sondern als gesamte Menschheit. |
279)
As individuals you can only be efficacious on a small scale and encourage people of your kind to the rationality
so that they turn to the effective creational truth and to the following of the laws and recommendations, but
in order to really let true love grow in the whole humankind, as well as peace, freedom and harmony, righteousness, fairness and responsibility as well as conscientiousness and a clear following of the creational laws
and recommendations, it is necessary that every single one amongst you, you humankind of Earth, gives ample
consideration to the real truth and to all the high creational values and to the following of the laws and recommendations. |
279)
Als einzelne könnt ihr nur im kleinen wirksam sein und Euresgleichen zur Vernunft anhalten, auf
dass sie sich der effectiven schöpferischen Wahrheit und der Befolgung der Gesetze und Gebote
zuwenden, doch um wirklich in der ganzen Menschheit wahre Liebe erwachsen zu lassen, wie
auch Frieden, Freiheit und Harmonie, Rechtschaffenheit, Gerechtigkeit und Verantwortung sowie Gewissenhaftigkeit und eine klare Befolgung der schöpferischen Gesetze und Gebote, ist
es notwendig, dass jeder einzelne unter euch, ihr Menschheit der Erde, der wahrlichen Wahrheit und allen hohen schöpferischen Werten und der Befolgung der Gesetze und Gebote umfänglich Genüge tut. |
280)
And truly, you, you humankind of Earth, can also contribute strongly as individuals to the love, peace, freedom
and harmony and to the happiness of all humankind, even if you can be efficacious only on a small scale,
because you can be glad and have pure and joyful thoughts for good deeds that others do and that unfold
both near and far through their own as well as your good, healthy and positive thoughts and feelings, whose
swinging waves they receive from you and which they evaluate to the good and positive; and from this, of
which you shall be certain, streams everything equally and prosperously back to you again, even if you do not
know it and if you do not consciously perceive it. |
280)
Und wahrlich könnt ihr, ihr Menschheit der Erde, auch als einzelne stark zur Liebe, zum Frieden,
zur Freiheit und zur Harmonie und zum Glück eurer Menschheit beitragen, auch wenn ihr nur
im kleinen wirksam sein könnt, denn ihr könnt euch freuen und reine und frohe Gedanken haben
für gute Werke, die andere tun und nah und fern entfalten durch ihre eigenen sowie durch eure
guten, gesunden und positiven Gedanken und Gefühle, deren Schwingungen sie von euch
empfangen und zum Guten und Positiven auswerten; und davon, dessen sollt ihr gewiss sein,
strömt alles gleichermassen und gedeihend auch wieder auf euch zurück, auch wenn ihr es
nicht wisst und nicht bewusst wahrnehmt. |
281)
So you, you humankind of Earth, are entirely connected with each other, and as a developmental change to
the good, to true love, freedom and harmony as well as to the peace amongst all of you shall be called forth
and emerge, it is necessary that you altogether connect yourselves together in these high values through your
thoughts and feelings, build them up in yourselves and jointly nourish and cherish them, since only through
that can everything become truth and reality; so listen to those individuals amongst you who strive for it and
do rightfully, and heed the ‹Teaching of the Prophets›, the teaching of the truth, the teaching of the spirit and
the teaching of the life, which is given through the ‹Goblet of the Truth›, so that you finally comprehend and
follow the creational laws and recommendations and lead a life in delight and truth. |
281)
Also seid ihr, ihr Menschheit der Erde, gesamthaft miteinander verbunden, und so eine Wandlung
zum Guten, zu wahrer Liebe, Freiheit und Harmonie sowie zum Frieden unter euch allen hervorgerufen werden und entstehen soll, ist es notwendig, dass ihr euch gesamthaft zusammen
in diesen hohen Werten durch eure Gedanken und Gefühle verbindet, sie in euch aufbaut und
gemeinsam hegt und pflegt, denn erst dadurch kann alles Wahrheit und Wirklichkeit werden;
also horcht auf die einzelnen unter euch, welche sich darum bemühen und des Rechtens tun,
und achtet der ‹Lehre der Propheten›, der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre
des Lebens, die gegeben ist durch den ‹Kelch der Wahrheit›, auf dass ihr endlich begreift und
die schöpferischen Gesetze und Gebote befolgt und ein Leben in Wohlgefallen und Wahrheit
führt. |
282)
You must finally perceive and acknowledge the unmovable strength of character and of all virtues of the
Creation and its laws and recommendations, because solely in their effects is everything given that leads to the
truthly knowledge and the real truth, which gives you also wisdom and lets you become true human beings,
so you become worthy of consciously receiving the great goodness, which the Creation gives you through your
life and therewith also gives everything which is intended for your human consciousness. (In the "strength of
character and of all virtues", everything is included: All high values such as love, peace, freedom harmony, positive-negative-equalisedness and all virtues.)
283) And if you use everything rightfully that the Creation with its laws and recommendations has given you, then
you will thankfully and in joy change everything in such a wise to the good and best, that you can pass it on
to your fellow human beings and to all those created creations, which are capable of a good and positive developmental change through you human beings. |
282)
Ihr müsst endlich die unverrückbare Gerechtigkeit der Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote
wahrnehmen und anerkennen, denn allein in deren Wirkungen ist alles gegeben, was zum
wahrheitlichen Wissen und zur wahrlichen Wahrheit führt, die euch auch Weisheit verleiht und
euch zu wahren Menschen werden lässt, so ihr würdig werdet, bewusst die grosse Güte zu
empfangen, die euch die Schöpfung durch euer Leben verleiht und damit auch alles gibt, was
eurem Menschenbewusstsein zugedacht ist. |
283)
And if you use everything rightfully that the Creation with its laws and recommendations has given you, then
you will thankfully and in joy change everything in such a wise to the good and best, that you can pass it on
to your fellow human beings and to all those created creations, which are capable of a good and positive developmental change through you human beings. |
283)
Und nutzt ihr alles des Rechtens, was euch die Schöpfung mit ihren Gesetzen und Geboten zugedacht hat, dann werdet ihr alles dankbar und in Freude derart zum Guten und Besten verwandeln, dass ihr es euren Mitmenschen und all jenen Geschöpfen weitergeben könnt, die einer
guten und positiven Wandlung durch euch Menschen fähig sind. |
284)
Do not remain cut off from all that which the Creation has given you for your life in the good and positive,
also the energy and power of your consciousness, so that you use this in the sense of the evolution and do
not suffer a decline in it; do not let yourselves sink deeper than you have already sunk, but strive for the real
truth of all truth and fall away from your god-belief and from your belief in tin gods and idolised human
beings, so that you go towards better times and a high-swinging humanhood. |
284)
Bleibt nicht von all dem abgeschnitten, was euch die Schöpfung für euer Leben im Guten und
Positiven gegeben hat, auch die Energie und Kraft eures Bewusstseins, damit ihr dieses im Sinne
der Evolution nutzt und darin nicht einen Niedergang erleidet; lasst euch nicht tiefer sinken, als
ihr bereits gesunken seid, sondern bemüht euch um die wahrliche Wahrheit aller Wahrheit und
fallt ab von eurem Gottglauben und von eurem Glauben an Götzen und veridolisierte Menschen,
auf dass ihr besseren Zeiten und einem hochschwingenden Menschentum entgegengeht. |
285)
Heed the truth as it is given to you in yourselves and in the creational laws and recommendations, and as it is
also taught to you through the ‹Teaching of the Prophets›, so that you find the vitality of the real truth and
also experience it in yourselves. |
285)
Beachtet die Wahrheit, wie sie euch gegeben ist in euch selbst und in den schöpferischen Gesetzen und Geboten, wie sie euch aber auch gelehrt wird durch die ‹Lehre der Propheten›, auf
dass ihr die Lebendigkeit der wahrlichen Wahrheit findet und sie in euch auch erfahrt. |
286)
Finding the truth is hard for you human beings of Earth, but it becomes continuously easier for you the more
you get into it and win cognitions, knowledge as well as wisdom and thereout fulfilments, which make miracle
over miracle of the creational goodness and beauty just as recognisable in you as they also make great miracles
visible and accessible in the outer. |
286)
Zur Wahrheit zu finden ist für euch Menschen der Erde schwer, doch fällt es euch stetig leichter,
je mehr ihr in sie eindringt und Erkenntnisse, Wissen sowie Weisheit und daraus Erfüllungen
gewinnt, die in euch Wunder über Wunder der schöpferischen Güte und Schönheit ebenso erkennbar machen, wie sie auch im Äusseren grosse Wunder sichtbar und greifbar machen. |
287)
Be careful on the way to the truth, because if you go unattentively and do not heed and overcome all hindrances and dangers that result out of the unrightness of your thoughts and feelings, then the might of that
starts to unfold which constrains you into very distinct forms of specific purposes that are based on your own
wishes, which fulfil themselves and shall thereby leave aside the truth; and truly this might and danger can
devour you, so you go down in it, if you tread the way of the truth unattentively – because consider, your old
goods of thoughts and your old feelings try again and again to break through to hinder the learning and fathoming as well as the following of the truth, because the time-immemorial belief-factors are of immense
strength and do not want to be pushed away or dissolved. |
287)
Seid auf dem Weg zur Wahrheit vorsichtig, denn wenn ihr unaufmerksam dahingeht und nicht
alle Hindernisse und Gefahren beachtet und nicht überwindet, die sich aus der Unrichtigkeit
eurer Gedanken und Gefühle ergeben, dann beginnt sich die Macht dessen zu entfalten, die
euch in ganz bestimmte Formen spezieller Zwecke zwingt, die auf eigenen Wünschen bestehen,
die sich erfüllen und dabei die Wahrheit ausser acht lassen sollen; und wahrlich kann euch diese
Macht und Gefahr verschlingen, so ihr darin untergeht, wenn ihr unachtsam den Weg der
Wahrheit beschreitet, denn bedenkt, euer altes Gedankengut und eure alten Gefühle versuchen
immer wieder durchzubrechen und das Erlernen und Ergründen sowie das Befolgen der Wahrheit zu verhindern, weil die altherkömmlichen Glaubensfaktoren von ungeheurer Stärke sind
und sich nicht verdrängen und nicht auflösen lassen wollen. |