Chapter 25 | Abschnitt 25 |
260)
What you therefore bring upon yourselves in terms of thoughts and feelings, vices, addictions, stinginess and
envy, passions, bad character, unvirtues, lovelessness, jealousy and strife, inequity, irresponsibility, as well as unrighteousness, respectlessness, decencilessness and consciencelessness etc., no-one can solve, resolve and lead
into the right lines except you yourselves; if it were otherwise, then the real truth of all truth would be merely
an insignificance, and thus the whole Creation, the universal consciousness and universe, would collapse in
itself, yes, the whole could not even have arisen and therefore could not have become existent. |
260)
Was ihr euch also an Gedanken und Gefühlen, an Lastern, Süchten, an Geiz und Neid, an Leidenschaften, schlechtem Charakter, Untugenden, Lieblosigkeit, Eifersucht und Streit, an Ungerechtigkeit, Verantwortungslosigkeit sowie an Unrechtschaffenheit, Respektlosigkeit, Anstandslosigkeit
und Gewissenlosigkeit usw. aufbürdet, vermag niemand zu lösen, zu beheben und in die richtigen Bahnen zu führen, ausser ihr selbst; wäre dem anders, dann würde die wahrliche Wahrheit
aller Wahrheit nur leerer Schall sein, und damit würde die ganze Schöpfung, das Universalbewusstsein und Universum, in sich zusammenstürzen, ja, das Ganze hätte nicht einmal entstehen
und also nicht existent werden können. |
261)
As you yourselves are responsible for all and everything, you must free yourselves from all senseless beliefteachings, forget every imaginary godly coercion for atonement and set yourselves a culmination-point in the
truthly truth, so that you, you humankind of Earth, strive only for this culmination-point and cast away and
dissolve every belief. |
261)
So ihr also für alles und jedes selbst verantwortlich seid, müsst ihr euch von allen unsinnigen
Glaubenslehren freimachen, jeden imaginären göttlichen Sühnezwang vergessen und euch ein
Ziel in der wahrheitlichen Wahrheit setzen, auf dass ihr, ihr Menschheit der Erde, einzig nach
diesem Ziel strebt und jeden Glauben wegschiebt und auflöst. |
262)
If mere words are your truth, this avails you nothing, not even if you can recite long words and phrases wordfor-word out of the memory and thus assume that you can therewith teach yourselves and your fellow human
beings; truly all this doing avails you nothing if you have not found the real truth and do not act according to
it, if you do not direct and arrange your thoughts and feelings and your whole earthly existence according to
the effective truth; but if you do this, then it must be an implicitness for you, that has practically passed over
into your flesh and blood and that cannot be separated from you any more; and only if this is so, will you be
able to gain out of the eternal truth the values of the consciousness-evolution, of the true love, the peace, the
freedom and harmony, and indeed in the wise how everything is given through the message of the truth that
you bear in yourselves and how it is realised through the creational recommendations and laws. |
262)
Wenn blosse Worte eure Wahrheit sind, dann nützt euch das nichts, auch dann nicht, wenn ihr
lange Worte und Sätze Wort für Wort aus dem Gedächtnis hersagen könnt und damit wähnt,
dass ihr euch selbst und eure Mitmenschen damit belehren könnt; wahrlich nützt euch all dieses
Tun nichts, wenn ihr nicht die wahrliche Wahrheit gefunden habt und nicht nach ihr handelt,
wenn ihr nicht im Sinne der effectiven Wahrheit eure Gedanken und Gefühle und euer ganzes
Erdendasein danach ausrichtet und einrichtet; doch tut ihr das, dann muss es für euch etwas
Selbstverständliches sein, das euch praktisch in Fleisch und Blut übergegangen ist und sich nicht
mehr von euch trennen lässt; und nur wenn das so ist, könnt ihr aus der ewigen Wahrheit die
Werte der Bewusstseinsevolution, der wahren Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie
schöpfen, und zwar so, wie alles durch die Botschaft der Wahrheit gegeben ist, die ihr in euch
tragt und wie sie durch die schöpferischen Gebote und Gesetze verwirklicht wird. |
263)
You shall recognise yourselves by your own values, by your thoughts and feelings, by your deeds, by your activities and by everything you do, to which your words and speeches that you make in the daily life of your earthly
existence also belong; thus also your thoughts and feelings belong to your doing, which in their effects must
not be underestimated, so you cannot think that thoughts and feelings are ‹free of duty›, and in this regard
you think that you cannot be brought to account for them, because they take place on a level that is unreachable through material hands and courts; but therein you delude yourselves in the wise, because you will
be called to account for them sooner or later in yourselves. |
263)
An den eigenen Werten sollt ihr euch selbst erkennen, an den Gedanken und Gefühlen, an den
Handlungen, am Wirken und an allem Tun, wozu auch eure Worte und Reden gehören, die ihr
im Alltag eures Erdendaseins führt; zum Tun gehören also auch die Gedanken und Gefühle, die
in ihrer Wirkung nicht unterschätzt werden dürfen, so ihr nicht denken könnt, dass Gedanken
und Gefühle ‹zollfrei› sind, wobei ihr diesbezüglich denkt, dass ihr für diese nicht zur Rechenschaft gezogen werden könnt, weil sie auf einer Ebene stattfinden, die durch materielle Hände
und Gerichte unerreichbar sind; doch darin täuscht ihr euch in der Weise, weil ihr dafür nämlich früher oder später in euch selbst zur Rechenschaft gezogen werdet. |
264)
If you, you humankind of Earth, nourish thoughts and feelings in an unconsiderate wise, then you unconsiderately indulge in a dangerous game and in an unconsiderate delusion, that you can come forth out of it untouched, but you are tremendously wrong in this, because your thoughts and feelings belong to your inner
coarse-substantialness, therefore they also carry out their effects in yourselves, to which you must bow, and
indeed whether you want to or not; this means however that the consequences of your own thoughts and
feelings sooner or later demand accountability from you, therefore you must stand up for them in your own
inner nature, because only therethrough can the consciousness raise itself up with regard to its evolution. |
264)
Wenn ihr so, ihr Menschheit der Erde, in leichtfertiger Weise Gedanken und Gefühle hegt, dann
ergeht ihr euch leichtfertig in einem gefährlichen Spiel und in einem leichtfertigen Wahn, dass
ihr daraus unberührt hervorgehen könnt, doch darin irrt ihr euch gewaltig, denn eure Gedanken
und Gefühle gehören zu eurer inneren Grobstofflichkeit, folglich sie auch in euch selbst ihre
Wirkungen tun, denen ihr euch beugen müsst, und zwar ob ihr wollt oder nicht; das aber bedeutet, dass die Folgen eurer eigenen Gedanken und Gefühle früher oder später Rechenschaft
von euch fordern, folglich ihr in eurem eigenen Innern dafür geradestehen müsst, weil sich das
Bewusstsein in bezug auf seine Evolution nur dadurch emporheben kann. |
265)
Search for the truth in your thoughts and let them also jointly swing in your feelings in such a wise that only
everything noble awakens in you, so you do not sink into confusing lownesses and you do not imagine that
no-one can perceive your thoughts and feelings. |
265)
Sucht in euren Gedanken nach der Wahrheit und lasst sie auch in euren Gefühlen derart mitschwingen, dass nur alles Edle in euch erwacht, so ihr nicht in verwirrende Niederungen steigt
und ihr euch nicht einbildet, dass niemand eure Gedanken und Gefühle wahrnehmen könne. |