Kelch der Wahrheit | Goblet of the Truth
FIGU-Interest-Group for Knowledge-of-the-Mission Carolina

Chapter 25Abschnitt 25
258) Do not let yourselves be made irrational through the god-worshippers and do not assume that through an eternal law an atonement-coercion lies upon you that you cannot push from you nor transfer to someone else, because truthly there is no such atonement-coercion through an original sin or the like, because all such things only correspond to a senseless invention of people of your kind, you humankind of Earth. 258) Lasst euch durch die Gottanbeter nicht irremachen und wähnt nicht, dass durch ein ewiges Gesetz ein Sühnezwang auf euch liegt, den ihr weder von euch abwälzen noch auf andere übertragen könnt, denn wahrheitlich gibt es keinen solchen Sühnezwang durch eine Erbsünde oder dergleichen, denn alles Diesartige entspricht nur unsinnigen Erfindungen von Euresgleichen, ihr Menschheit der Erde.
259) Truth is, that there is no coercion for atonement, because everything that you load onto yourselves, you hold against yourselves, therefore you also in yourselves must stand up for it and give account for it, and indeed for all your thoughts and feelings and for your words; you are accountable only to yourselves for the thoughts and feelings you nourish and cherish and the false and evil words you speak or write; but you can also be accountable externally, if you do wrong deeds and works that bring disadvantage to others in any wise, through which you stand in their debt and you will be called to account by them or by the jurisdiction; however, you must never make atonement to a godhead or a tin god, because all of them are only fantasiful inventions through people of your kind, in which no energy and power is inherent and which in their insubstantiality and nonexistence are not able to even change the colour of a single hair on your head. 259) Wahrheit ist, dass es keinen Sühnezwang gibt, denn alles, was ihr euch aufladet, lastet ihr euch selbst an, folglich ihr auch in euch selbst dafür geradestehen und Rechenschaft ablegen müsst, und zwar für all eure Gedanken und Gefühle und für eure Worte; nur euch selbst seid ihr Rechenschaft schuldig dafür, was ihr an Gedanken und Gefühlen hegt und pflegt und an falschen und bösen Worten aussprecht oder schreibt; doch der Rechenschaft könnt ihr auch nach aussen schuldig werden, wenn ihr falsche Handlungen und Werke tut, die anderen in irgendwelcher Weise Schaden bringen, wodurch ihr in deren Schuld steht und von ihnen oder der Gerichtsbarkeit zur Rechenschaft gezogen werdet; niemals müsst ihr aber Sühne leisten gegenüber einer Gottheit oder einem Götzen, denn allesamt sind sie durch Euresgleichen nur phantasievolle Erfindungen, denen keinerlei Energie und Kraft innewohnt und die in ihrer Wesenlosigkeit und Nichtexistenz nicht die Farbe eines Haares auf eurem Haupt zu ändern vermögen.