Chapter 25 | Abschnitt 25 |
249)
You however, you humankind of Earth, you must first of all arduously learn these things, because you have
refrained from doing so since time immemorial and have gone wrong ways of the life; you must also learn to
receive consciously the strong energetical waves of the restless activity of the creational laws and recommendations that have an effect on you from out of the existence of the Creation; and if you pay only a little attention to it in a halfway conscious wise, then you will realise that the creational energies and their powers are
very strong streams which effect in you very much of the positive, the good and the best as well as vitality and
healing from all the unrighteous, inequitable, irresponsible and conscienceless as well as from truth-unknowledge, if you only use them consciously and willingly. |
249)
Ihr aber, ihr Menschheit der Erde, ihr müsst diese Dinge erst mühsam erlernen, nachdem ihr seit
alters her davon abgesehen habt und falsche Wege des Lebens gegangen seid; ihr müsst auch
lernen, bewusst die starken energetischen Wellen der rastlosen Tätigkeit der schöpferischen Gesetze und Gebote zu empfangen, die auf euch wirken aus der Existenz der Schöpfung heraus;
und wenn ihr auch nur ein wenig in halbwegs bewusster Weise darauf achtet, dann stellt ihr
fest, dass die schöpferischen Energien und ihre Kräfte sehr starke Strömungen sind, die in euch
sehr viel Positives, Gutes und Bestes sowie Belebung und Heilung vom Unrechtschaffenen, Ungerechten, Verantwortungslosen und Gewissenlosen sowie vom Wahrheitsunwissen bewirken,
wenn ihr sie nur bewusst und willentlich nutzt. |
250)
Truly, you are able through your thoughts and feelings and through your firm will to use the creational energyand power-streams consciously, if you really want to; but you shall use the neutral creational energies and
powers only for good and positive purposes, not however for evil and negative ones, so that you bring prosperousness to yourselves and to your humankind of Earth and not lead them into depravity; you shall with
the creational and your own consciousness-based and physical energies and powers do works of the good and
the best, for the relative absolute fulfilment of your consciousness-evolution; you shall not however light a
blazing fire of the depravity that perverts your true inner nature into hatred, jealousy and war, into envy and
stinginess as well as into unpeace, unfreedom, disharmony, crime and into all possible terrible things, as you
have done entirely since time immemorial, wherethrough you have brought death, depravity and destruction
upon your humankind and world and also still today call forth everything within the same frame. |
250)
Wahrlich, ihr seid fähig, durch eure Gedanken und Gefühle und durch euren festen Willen bewusst die schöpferischen Energieund Kraftströmungen zu nutzen, wenn ihr das wirklich wollt;
doch ihr sollt die neutralen schöpferischen Energien und Kräfte nur zu guten und positiven, jedoch nicht zu bösen und negativen Zwecken nutzen, auf dass ihr euch selbst und eurer Menschheit der Erde Segen bringt und sie nicht dem Verderben zuführt; ihr sollt mit den schöpferischen
sowie mit euren eigenen bewusstseinsmässigen und physischen Energien und Kräften Werke
des Guten und des Besten tun, zur relativen Vervollkommnung eurer Bewusstseinsevolution; ihr
sollt damit jedoch nicht ein loderndes Feuer des Verderbens entzünden, das in Hass, Eifersucht
und Krieg, in Neid und Geiz sowie in Unfrieden, Unfreiheit, Disharmonie, Verbrechen und in allen
möglichen Übeln ausartet, wie ihr es gesamthaft seit alters her getan habt, wodurch ihr über
eure Menschheit und Welt Tod und Verderben und Zerstörung gebracht habt und im gleichen
Rahmen alles auch noch heute hervorruft. |
251)
If you do kindle a blazing fire, then it shall be a fire of the knowledge, of the wisdom and of the truth in yourselves, a fire of the joy and of the love, of the fairness, responsibility, of the conscientiousness and righteousness, through which there will finally be true peace and also true freedom, harmony and equality in you and
amongst you all, you humankind of Earth. |
251)
Wenn ihr ein loderndes Feuer entfacht, dann soll es ein Feuer des Wissens, der Weisheit und der
Wahrheit in euch selbst sein, ein Feuer der Freude und der Liebe, der Gerechtigkeit, Verantwortung, der Gewissenhaftigkeit und Rechtschaffenheit, wodurch in euch und unter euch allen,
ihr Menschheit der Erde, endlich wahrer Frieden und ebenso wahre Freiheit, Harmonie und
Gleichheit werde. |
252)
And to achieve all these high values, it only requires the energy and power of your volition, through which you
yourselves are the master of your life and hold the determination of your foreordination in your hands; truly,
your own energy and power of your consciousness, of your thoughts and feelings and of your own volition
brings you into the highest heights, to the progress and to the consciousness-evolution, to the true love, to
the inner and outer peace as well as to the freedom and harmony; therefore you create your reward and your
punishment yourselves with inexorable certainty, depending on what thoughts and feelings you always nourish
and what you complete with your works and deeds. |
252)
Und um all diese hohen Werte zu erschaffen, bedarf es nur der Energie und Kraft eures Wollens,
wodurch ihr selbst Herr und Meister eures Lebens seid und selbst die Bestimmung eures Geschicks in Händen hält; wahrlich, eure eigene Energie und Kraft eures Bewusstseins, eurer Gedanken und Gefühle und eures eigenen Wollens bringt euch in die höchsten Höhen, hin zum
Fortschritt und zur Bewusstseinsevolution, zur wahren Liebe, zum inneren und äusseren Frieden
sowie zur Freiheit und Harmonie; also schafft ihr euch mit unerbittlicher Gewissheit euren Lohn
und eure Bestrafung selbst, je nachdem, was ihr immer an Gedanken und Gefühlen pflegt und
was ihr mit euren Werken und Handlungen vollbringt. |