Chapter 25 | Abschnitt 25 |
241)
Hindrances on the way of the truth are pushed in front of you so that you learn to master them and thereout
win knowledge and wisdom and strengthen your requisite for the rise up to the real truth; there may also be
hindrances that arise as the result of a guilt and that you must resolve through the truth-recognition in order
to free yourselves from it; both forms of the hindrances bring you forwards, therefore you may not avoid them. |
241)
Hindernisse auf dem Weg der Wahrheit werden euch darum vorgeschoben, auf dass ihr sie zu
bewältigen lernt und daraus Wissen und Weisheit gewinnt und euer Rüstzeug zum Aufstieg zur
wahrlichen Wahrheit stärkt; es mögen aber auch Hindernisse sein, die als Folge einer Schuld auftreten und die ihr durch die Wahrheitserkennung auflösen müsst, um euch davon zu befreien;
beide Formen der Hindernisse bringen euch vorwärts, folglich ihr ihnen nicht ausweichen dürft. |
242)
Be rational and do not speak of tests and strokes of fate that strike you in the life, because these serve your
general progress and your consciousness-evolution; nothing happens without reason, so you must also accept
fight and affliction if you want to achieve progress and evolution, since this gives you the opportunity to resolve
errors and to extinguish transgressions of all kinds; and truly none of you, you humankind of Earth, can be
released from even a minute speck of dust of a weight of errors and transgressions, therefore you must work
up everything and direct it into the lines of the rightness and of the truth; consider that the running circle of the
becoming and passing is anchored in the creational laws and is absolutely unmovable, so also is the becoming
and passing of the errors and the transgressions that you commit and that are revealed to you through the
learning, so that you can resolve and extinguish them and light up the darkness in you; and if this were not
given so through the creational laws and recommendations, then the smallest deviation therefrom would bring
all life to extinguishment and destroy the entire universe including everything existent. |
242)
Seid vernünftig und sprecht nicht von Prüfungen und Schicksalsschlägen, die euch im Leben treffen, denn sie dienen eurem allgemeinen Fortschritt und eurer Bewusstseinsevolution; nichts geschieht ohne Grund, so ihr also auch Kampf und Leid in Kauf nehmen müsst, wenn ihr Fortschritt
und Evolution erringen wollt, denn damit wird euch Gelegenheit geboten, dass ihr Fehler beheben
und Verfehlungen aller Art auslöschen könnt; und wahrlich kann keinem von euch, ihr Menschheit der Erde, auch nur ein winziges Stäubchen eines Gewichts an Fehlern und Verfehlungen erlassen werden, folglich ihr alles aufarbeiten und in die Bahnen der Richtigkeit und der Wahrheit
lenken müsst; bedenkt, dass der Kreislauf des Werdens und Vergehens in den schöpferischen Gesetzen verankert und absolut unverrückbar ist, so also auch das Werden und Vergehen der Fehler
und der Verfehlungen, die ihr begeht und die euch durch das Lernen offenbart werden, auf dass ihr
sie beheben und auslöschen und die Dunkelheit in euch erhellen könnt; und wäre dem nicht so gegeben durch die schöpferischen Gesetze und Gebote, dann würde die kleinste Abweichung davon alles Leben zum Erlöschen bringen und das ganze Universum samt allem Existenten zerstören. |
243)
Truly, those amongst you, you humankind of Earth, you who have very much to clear up from your life, be it
from today or out of the past, you shall not be faint-hearted, just as you also must not be horrified by the
redemption of your guilt, because if you truthfully turn to the truth and are willing to resolve your errors and
transgressions, then you can consolingly and joyfully begin with freeing yourselves from the bad, evil, negative,
irresponsible, conscienceless, unrighteous and unfair in all things, so that you can therein without worries and
without a bad conscience in honesty turn to that which is rightful, good and righteous, conscientious, responsible as well as positive and fair, so you have a good conscience. |
243)
Wahrlich, jene unter euch, ihr Menschheit der Erde, welche ihr sehr viel von eurem Leben auszugleichen habt, sei es von heute oder aus der Vergangenheit, so sollt ihr nicht verzagen, wie
es euch auch nicht grauen muss vor der Ablösung eurer Schulden, denn wenn ihr euch wahrhaftig der Wahrheit zuwendet und eure Fehler und Verfehlungen zu beheben gewillt seid, dann
könnt ihr getrost und froh damit beginnen, euch in allen Dingen vom Schlechten, Bösen, Negativen, Verantwortungslosen, Gewissenlosen, Unrechtschaffenen und Ungerechten zu befreien,
auf dass ihr euch darin ohne Sorgen und ohne schlechtes Gewissen in Ehrlichkeit dem zuwenden könnt, was des Rechtens, des Guten und Rechtschaffenen, Gewissenhaften, Verantwortungsvollen sowie des Positiven und Gerechten ist, so ihr ein gutes Gewissen habt. |