Chapter 25 | Abschnitt 25 |
212)
Since time immemorial there have been false and irrational teachings, false terms and words, which you, you
humankind of Earth, have received in a mistaught wise and which you comprehend wrongly and which do not
let you find the true way of the truth, which you must search for in yourselves as way of the truth, which is
itself the truth and the culmination-point. |
212)
Es sind seit alters her falsche und irre Lehren, falsche Begriffe und Worte, die ihr, ihr Menschheit
der Erde, missgelehrt erhaltet und die ihr falsch erfasst und die euch nicht den wahren Weg der
Wahrheit finden lassen, den ihr in euch selbst suchen müsst als Weg der Wahrheit, der selbst
die Wahrheit und das Ziel ist. |
213)
On the way of the searching in yourselves you must return to the true way of the truth from which you have
turned away and have not found again or have never found since time immemorial. |
213)
Ihr müsst auf dem Weg des Suchens in euch selbst auf den wahren Weg der Wahrheit zurück,
von dem ihr abgewichen seid und ihn nicht wieder gefunden oder ihn seit alters her noch nie
gefunden habt. |
214)
Let the light of the real truth light up in you and get into the darkness of your truth-unknowledge, so that you
bring down the construct of the untruth in you that you have built since time immemorial and during your
actual life, so that you may finally get to work and turn to the reality and to the truth of all truth. |
214)
Lasst das Licht der wahrlichen Wahrheit in euch aufleuchten und in die Dunkelheit eures Wahrheitsunwissens eindringen, auf dass ihr den Bau der Unwahrheit in euch stürzt, den ihr seit alters
her und während eures aktuellen Lebens in euch errichtet habt, auf dass ihr endlich ans Werk
geht und ihr euch der Wirklichkeit und der Wahrheit aller Wahrheit zuwendet. |
215)
Make sure, if you search for the truth and learn it, that you do not suffer anew from a standstill, that you do
not fall into new stagnation, but take the time as an example, which does not end but goes unstoppably forward, which you shall do as well when searching for, fathoming, understanding and living the effective truth,
as it is given in the creational laws and recommendations and that you can find both therein and in yourselves,
if you make an effort. |
215)
Achtet darauf, wenn ihr die Wahrheit sucht und sie erlernt, dass ihr nicht neuerlich einen Stillstand
erleidet, dass ihr nicht in neuerliche Stagnation verfallt, sondern euch ein Beispiel an der Zeit
nehmt, die nicht endet, sondern unaufhaltsam vorwärtsgeht, was ihr auch gleichsam tun sollt
beim Suchen, Ergründen, Erfassen und Erleben der effectiven Wahrheit, wie sie in den schöpferischen Gesetzund Gebotsmässigkeiten gegeben ist und die ihr darin sowie in euch selbst
findet, wenn ihr euch darum bemüht. |
216)
Truly, you humankind of Earth, the time passes, and indeed without you being able to do anything against it,
and in the passing of the time all things change in your material world and in the universe as well as in yourselves, in your body and consciousness, in your inner nature, in the character, knowledge and the personality,
as well as in the interests etc.; thus you see the times changingly pass you by, as you also realise every developmental change in yourselves, if only you pay attention to it, which you as a rule do not do, because truly there
are only a few amongst you who do not make the pictures of the changes a habit but instead observe and
perceive everything precisely and lay a firm ground out of this upon which you can build up everything further,
to which you dedicate yourselves with interest, motivation and strong will, so that you research, fathom and
direct yourselves according to what you learn and experience as real truth. |
216)
Wahrlich, ihr Menschheit der Erde, die Zeit vergeht, und zwar ohne dass ihr etwas dagegen tun
könnt, und im Vergehen der Zeit ändern sich in eurer materiellen Welt und im Universum alle
Dinge ebenso wie auch in euch selbst, in eurem Körper und Bewusstsein, in eurem Wesen, im
Charakter, Wissen und der Persönlichkeit sowie in den Interessen usw.; also seht ihr die Zeiten
wechselnd an euch vorüberziehen, wie ihr auch jeden Wandel in euch realisiert, wenn ihr nur
darauf achtet, was ihr aber in der Regel nicht tut, denn wahrlich seid ihr nur wenige unter euch,
welche ihr euch die Bilder der Wechsel nicht zur Gewohnheit macht, sondern alles genau beobachtet und wahrnehmt und daraus einen festen Grund legt, auf dem ihr alles weiter aufbauen könnt, dem ihr euch mit Interesse, Motivation und starkem Willen widmet, auf dass ihr
forscht, ergründet und euch nach dem richtet, was ihr als wahrliche Wahrheit erlernt und erfahrt. |
217)
But those amongst you, you humankind of Earth, who are believers in godheads, tin gods and idolised human
beings and who move only arduously through your life and do not research in full interest and volition for the
truth, in order to fathom it, to experience it and to live it, it does not take long until you are confronted with
hindrances that stand in contradiction with each other, so your will and interest break down, and everything
doesn't fit together anymore; thus you lose yourselves in yourselves and create many gaps in the researching
and fathoming that in spite of all your rumination you cannot close. |
217)
Aber ihr unter euch, ihr Menschheit der Erde, welche ihr gläubig an Gottheiten, Götzen und veridolisierte Menschen seid und die ihr euch nur mühselig durch euer Leben bewegt und nicht in
vollem Interesse und Wollen nach der Wahrheit forscht, um sie zu ergründen, zu erfahren und
zu erleben, bei euch währt es nicht lange, bis ihr auf Hindernisse stosst, die miteinander im
Widerspruch stehen, so euer Wille und Interesse zusammenbrechen und alles nicht mehr zusammenpasst; also verliert ihr euch in euch selbst und erschafft im Forschen und Ergründen viele
Lücken, die ihr trotz aller Grübelei nicht mehr schliessen könnt. |
218)
And if you have created gaps in your researching and fathoming, then you assume, if the logic no longer offers
you any indication, because your rationality and your intellect are over-strained, that only a belief as a substitute can help you further, which results in you falling prey to false ideologies, philosophies or religions. |
218)
Und habt ihr Lücken in eurem Forschen und Ergründen erschaffen, dann wähnt ihr, wenn euch
die Logik keinen Anhalt mehr bietet, weil eure Vernunft und euer Verstand überfordert sind,
dass euch nur noch ein Glaube als Ersatz weiterhelfen könne, was dazu führt, dass ihr falschen
Ideologien, Philosophien oder Religionen verfallt. |